7/03/2011

2011.07 巴黎之行 Trip to Paris

巴黎,这座以浪漫和时尚著称的城市一直离我们很近但也很远。说它近是因为它离亚琛也就区区400多公里;说它远是因为法国总是不够眷顾我们,对我们很陌生很冷漠(瑞士法语区的遗憾,这次巴黎的被盗事件)。不过这些种种都不能掩盖这座欧洲最大城市的魅力—— 美丽的绿茵大道,数不尽的历史建筑,令人惊讶的各种博物馆。再加上夏季灿烂的阳光和地道的法国美食,我们在这短短一周的时间内暴走了整个巴黎,我们的感觉是很累,真的很累,但是也很充实,真的很充实。刚到巴黎,在凯旋门前就遇到了小偷,又一次丢了护照,但是在离开巴黎前一天,我们又神奇地找回了护照。也许这就是浪漫的巴黎留给我们的“浪漫”吧!接着,就让我们带着大家来细细品味这座非常值得品味的城市吧!

时间:2011.06.25 ~ 2011.07.03

行程:

2011.06.25:亚琛 Aachen巴黎 Paris
2011.06.26~2011.07.02:巴黎 Paris
2011.07.03:巴黎 Paris → 亚琛 Aachen

成员:JESEN, ROSE

交通:

大巴(Eurolines):亚琛 Aachen → 巴黎 Paris
大巴(Eurolines):巴黎 Paris → 亚琛 Aachen

住宿:

2011.06.25~2011.07.02:巴黎 Paris

往返巴黎 To/Leave Paris

因为巴黎距离亚琛400多公里,火车票价偏贵,所以我们选择乘坐的是Eurolines的大巴。大巴票价不算便宜,时间也偏长,如果大家能买到合适的火车票的话,还是推荐大家乘坐火车。这里把我们的交通信息提供如下:

Eurolines网址:http://www.eurolines.com/

票价 Price:64.80 Euro

时间 Time:

亚琛 Aachen → 巴黎 Paris:2011.06.25 From Aachen at 08:15 to Paris at 14:15
巴黎 Paris → 亚琛 Aachen:2011.07.03 From Paris at 15:30 to Aachen at 21:30

亚琛Eurolines车站 Aachen Eurolines

亚琛Eurolines的车站地址位于:

Wilmersdorferstr. beim Gartencenter
Aachen, Germany


从亚琛汽车总站Bushof乘坐23路和43路在Hüls车站下车步行2分钟便可到达。车站非常小,这里有一个大巴售票厅和一个波兰人开的小卖部。当天和我们一起在这里等车前往巴黎的还有两个黑人妇女。


因为这趟车的始发站是科隆,一般都会迟到20分钟左右,所以大家完全不用早到,大家只用按时来到车站即可。Eurolines的客车都是比较好的,车上有厕所,乘坐起来也很舒适。这趟车在前往巴黎途中会在布鲁塞尔短暂停留,旅程总共大约6个小时,大家不妨带上食品和饮料。

巴黎Eurolines车站 Paris Eurolines

巴黎Eurolines车站的地址为:

Gare routiere, Porte de Bagnolet
Paris, France



巴黎Eurolines车站位于地铁3号线Gallieni车站,出地铁便有指示牌,非常容易找到。不过这里要提醒大家,从巴黎出发的话,需要提前一个小时来到这里Check in。到时你会拿到一个卡片,然后用这个卡片上车。


好像跑这条线路的大巴就只有这么一辆,我们来回都是乘坐的同一辆车。不过这辆斯堪尼亚大客车性能真是不差,来回都准时将我们送达目的地。

住在巴黎 Accommodation in Paris

因为这个6月底7月初正是巴黎旅游的旺季,所以巴黎的房价非常高。作为穷游的倡导者,我们自然选择了物优价廉的F1连锁酒店。下面介绍一下我们的宾馆信息:

名字 Name: Hotel Pegaz
网址 Website: http://www.accorhotels.com/gb/hotel-2539-formule-1-hotelf1-paris-porte-de-montmartre/index.shtml
地址 Address: 29, Rue du Docteur Babinski, 75018 PARIS, FRANCE
电话 Tel: (+33)891705350
传真 Fax: (+33)149219099
时间 Time:2011.06.25 ~ 2011.07.03
价格 Price:374.80 Euro


这座F1酒店位于巴黎1圈北边,附近最近的地铁站为13号线的Porte de Saint-Ouen。出地铁站后还需要往北步行大约10分钟,交通还算方便。


酒店大厅内提供免费的Wifi和微波炉,很是方便。因为天天在餐馆吃饭的话实在太贵,所以我们经常在超市买些熟食,然后回到宾馆用微波炉加热一下,解决晚饭问题。


相信住过F1酒店的朋友们都知道,F1酒店是属于雅高酒店旗下最廉价的酒店,定位低于Etap。房间非常干净舒适,配有一个洗漱台,不过房间内没有厕所和浴室,需要使用的话需要前往楼层共用的卫生间和浴室。不过因为非常好的管理,共用的设施也挺不错。如果希望住廉价又舒适的酒店的话,大家不妨试一下F1酒店。

玩在巴黎 Sightseeing in Paris

官方网址:http://www.paris.fr/
旅游网址:http://www.parisinfo.com/

法国首都巴黎是世界上十大名城之一。它位于法国北部巴黎盆地的中央,城跨塞纳河两岸。巴黎有小巴黎、大巴黎之分。小巴黎指大环城公路以内的巴黎城市内,面积105平方米公里,人口200多万;大巴黎包括城区周围的七个省,面积达12000平方公里,人口约1000万,几乎占全国人口的五分之一。是法国最大的城市,也是世界人口最多的大都市之一。

巴黎建都已有1400多年的历史,而城市自身的历史已有2000多年。人们漫游这座城市,所留下的最深刻的印象是:它既保留着许多闻名世界的历史遗迹,又有许多宏伟壮丽的现代化建筑,有“花都”之美称。

巴黎是法国政治、经济和文化的中心。在文化设施方面,巴黎已建成世界上最大的用电子计算机控制的现代艺术文化中心——蓬皮杜国家艺术文化中心,还拥有许多世界闻名的历史遗迹和艺术建筑。像埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、协和广场、卢浮宫、凡尔赛宫等更是让人留连忘返。经济生活方面,重建和改建了古老的商业中心区,如兴建了210米高,58层的蒙马纳斯摩天大厦。新建和扩建了巴黎四周的卫星城市,使市民有了比较宽敞和舒适的居住环境。

巴黎不仅是法国政治、经济和文化的中心,也是国际活动的重要场所。各种类型的国际会议在这里召开;各种各样的国际比赛、表演在这里举行;各行各业的专业展览会在这里举办。常设的国际组织也很多,如联合国教科文组织的总部就设在这里。

今天的巴黎,不仅是法国,也是西欧的政治、经济、文化中心,备受世界的瞩目。

Paris is the capital of and largest city in France. It is situated on the river Seine, in northern France, at the heart of the Île-de-France region (or Paris Region, French: Région parisienne). The city of Paris, within its administrative limits (the 20 arrondissements) largely unchanged since 1860, has an estimated population of 2,211,297 (January 2008), but the Paris metropolitan area has a population of 12,089,098, (January 2008), and is one of the most populated metropolitan areas in Europe. Paris was the largest city in the Western world for about 1,000 years, prior to the 19th century, and the largest in the entire world between the 16th and 19th centuries.

Paris is today one of the world's leading business and cultural centres, and its influences in politics, education, entertainment, media, fashion, science, and the arts all contribute to its status as one of the world's major global cities. It hosts the headquarters of many international organizations such as UNESCO, the OECD, the International Chamber of Commerce or the informal Paris Club. Paris is considered one of the greenest and most liveable cities in Europe. It is also one of the most expensive.

Paris and the Paris Region, with €552.1 billion (US$768.9 billion) in 2009, produce more than a quarter of the gross domestic product of France. According to 2008 estimates, the Paris agglomeration is Europe's biggest or second biggest city economy and the sixth largest in the world. The Paris Region hosts the headquarters of 33 of the Fortune Global 500 companies, the highest such concentration in Europe, hosted in several business districts, notably La Défense, the largest dedicated business district in Europe. The Paris region has the highest concentration of higher education students in the European Union, is the first in Europe in terms of research and development capability and expenditure and is considered one of the best cities in the world for innovation. With about 42 million tourists annually in the city and its suburbs, Paris is the most visited city in the world. The city and its region contain 3,800 historical monuments and four UNESCO World Heritage Sites.

巴黎交通 Traffic in Paris

RATP官方网站:http://www.ratp.fr/
Noctilien夜间公共汽车网站:http://www.noctilien.fr/
SNCF官方网站:http://www.transilien.com/

巴黎大部分的公共交通系统都由Régie autonome des transports Parisiens (RATP) 运营,是西方世界最便宜最便捷的交通网络之一。在地铁的售票窗口可以免费获得不同的交通线路图。

巴黎市区也被称为小巴黎 Paris,小巴黎被分为20个行政区划,在交通上被称为一圈 Zone 1。整个大巴黎(Ile de France)在公共交通上被划成圈1-圈5 Zone1-5。

巴黎的公共交通系统主要分为地铁,捷运线,公共汽车和有轨电车。巴黎总共有14条地铁线 M 1-14,5条捷运线 RER A-E,4条有轨电车线 T 1-4,近400条线的公车 BUS,以及42条线的夜间公共汽车 Noctilien。

SNCF为法国国家铁路公司(法语:Société nationale des chemins de fer français,SNCF),简称法铁、法国国铁,为法国最大的国营公司之一,也是欧盟区内仅次于德国铁路 (DB) 的第二大铁路公司,总部位于巴黎。前往凡尔赛宫或者枫丹白露等巴黎郊区的景点,需要乘坐火车。

下面是一些常用的交通线路图,大家可以点击图片查看。

地铁 Metro


捷运线 RER


公共汽车 Bus


夜间公共汽车 Noctilien


法铁 SNCF


巴黎的景点一般集中在圈2 Zone 2范围内,七个国际国内火车站都分布在巴黎市区(除了戴高乐CDG 2火车站),两个汽车站也都有地铁连接。两大机场分别在圈5(戴高乐机场CDG)和圈4(奥利机场ORY)。

巴黎地区的车票分单次票 t+,十张票 Carnet ,天票 Mobiles,周票或月票 Pass Navigo Decouvert 和巴黎观光票 Paris Visite。

4岁以下75岁以上免费乘坐所有公共交通,4-10岁之间优惠价,所有车票一般5年内有效。

建议停留3天以内的朋友够买单次票或者十次票比较划算;停留时间为3到5天的购买青年周末票Ticket Jeunes Week-end或者巴黎观光票 Paris Visite(巴黎观光票Paris Visite有相关的景点优惠);停留4或5天以上的购买周票或者月票 Pass Navigo Decouvert (注意周四以后不可以购买当周周票)。

1. 单次票 t+

持票者在第一次入站及每次转乘的时候需要检票,车票必须保留直到到达目的地。此票可以在地铁Metro之间任意转乘,直到出地铁站为止;此票可以在地铁Metro与圈1 Zone 1内的RER之间任意转乘;此票可以在圈1 Zone1不同BUS线路之间单向任意转乘(不可转同一线路,不可以往返);此票可以在公共汽车 BUS以及有轨电车 Tramway 之间转乘;夜车Noctilien之间不可以转乘,每次上车都必须重新检票。

使用范围:所有地铁Metro;蒙马特高地升降梯 Montmartre Funicular;圈1 Zone1内的捷运线RER;巴士BUS(除了Balabus,Orlybus,Roissybus);有轨电车Tramway;巴黎圈2 Zone2内的夜车Noctilien。

单次票价1 ticket t+:1.70 Euros
上车购票价 Ticket d'accès à bord (sans correspondance):1.90 Euros
十张票价 Carnet de 10 tickets t+ (tarif normal):12.70 Euros
十张票优惠价 Carnet de 10 tickets t+ (tarif réduit):6.35 Euros

2. 天票 Mobiles

持票者需要在票面标明姓名以及使用日期,在票面规定的区域内乘坐公共交通工具。此票从你使用的那一刻开始生效,一直到当日最后一班公共交通(Noctilien)结束为止。(不可以乘坐Orly Val,Orly BUS,Roissy BUS,Orlyrail,Roissyrail往返戴高乐机场,奥利机场)

圈1-圈2 天票票价 Mobilis Zones 1 - 2 :6.40 Euros
圈1-圈3 天票票价 Mobilis Zones 1 - 3 :8.55 Euros
圈1-圈4 天票票价 Mobilis Zones 1 - 4 :10.55 Euros
圈1-圈5 天票票价 Mobilis Zones 1 - 5 :14.20 Euros

3. 青年周末票 Ticket Jeunes Week-end (26周岁以下周末及节日使用)

持票者需要在票面标明姓名以及使用日期,在票面规定的区域内乘坐公共交通工具。碰到查票时,必须出示有效证件表明未满26周岁。(不可以乘坐RER B以及Roissy BUS去戴高乐机场CDG,不可以乘坐RER B+Orly Val以及Orly BUS,RER C去奥利机场ORY)

圈1-圈3 青年周末票票价 Ticket Jeunes Week-end Zones 1 - 3 :3.55 Euros
圈1-圈5 青年周末票票价 Ticket Jeunes Week-end Zones 1 - 5 :7.10 Euros
圈3-圈5 青年周末票票价 Ticket Jeunes Week-end Zones 1 - 5 :4.45 Euros

4. 周票或月票 Pass Navigo Decouverte 

周票或月票为充值卡形式,工本费5欧,使用结束后不可以退还。购买时需要提供一张二寸证件照片(可以在地铁站内自助机器付费现拍)。此充值卡可以在售票员或者机器上充值,可以分别充周票Hebolmadaire或者月票Mensuelle。注意,周票的使用时间是当周的周一到周日,售票时间是前一周的周五到当周的周三。此票不可以乘坐Orly Val去奥利机场ORL。

圈1-圈2 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 2 :19.15 Euros
圈1-圈3 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 3 :24.85 Euros
圈1-圈4 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 4 :30.25 Euros
圈1-圈5 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :33.90 Euros
圈2-圈3 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 2 - 3 :18.15 Euros
圈2-圈4 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 2 - 4 :23.05 Euros
圈2-圈5 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 2 - 5 :26.65 Euros
圈3-圈4 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :17.65 Euros
圈3-圈5 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :21.25 Euros
圈4-圈5 周票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :17.20 Euros

圈1-圈2 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 2 :62.90 Euros
圈1-圈3 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 3 :81.50 Euros
圈1-圈4 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 4 :99.60 Euros
圈1-圈5 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :111.50 Euros
圈2-圈3 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 2 - 3 :59.70 Euros
圈2-圈4 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 2 - 4 :75.60 Euros
圈2-圈5 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 2 - 5 :87.60 Euros
圈3-圈4 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :58.30 Euros
圈3-圈5 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :70.00 Euros
圈4-圈5 月票票价 Forfaits Navigo Mois et Semaine Zones 1 - 5 :56.50 Euros

5. 巴黎观光票 Paris Visite

持票可以无限制随意乘坐规定区域内的所有公共交通工具,而且还有附带很多优惠折扣(购买时你会得到一本旅游手册,上面有详细优惠信息)。此票为一张黑色的卡片,需要在卡上标注姓名和开始使用时间。此观光票与周票类似,有多种区域可选择。下面给出圈1-圈3的票价。

圈1-圈3 巴黎观光票1天票价 Paris Visite 1 Jour Zones 1 - 3 :9.75 Euros
圈1-圈3 巴黎观光票2天票价 Paris Visite 2 Jours Zones 1 - 3 :15.85 Euros
圈1-圈3 巴黎观光票3天票价 Paris Visite 3 Jours Zones 1 - 3 :21.60 Euros
圈1-圈3 巴黎观光票5天票价 Paris Visite 5 Jours Zones 1 - 3 :31.15 Euros

圈1-圈5 巴黎观光票1天票价 Paris Visite 1 Jour Zones 1 - 5 :19.60 Euros
圈1-圈5 巴黎观光票2天票价 Paris Visite 2 Jours Zones 1 - 5 :29.90 Euros
圈1-圈5 巴黎观光票3天票价 Paris Visite 3 Jours Zones 1 - 5 :41.90 Euros
圈1-圈5 巴黎观光票5天票价 Paris Visite 5 Jours Zones 1 - 5 :51.20 Euros

这里给出部分的打折信息:

达利空间Dali's Universe: 优惠门票6欧(原价10欧)
国家歌剧院National Opera Garnier visit: 优惠门票5欧(原价8欧)
科学城Cité des Sciences: 优惠门票6 欧(原价8欧)
凯旋门Arc de Triomphe: 20% 折扣
先贤祠Pantheon: 20% 折扣
塞纳河游船Bateaux Parisiens: 25% 折扣
枫丹白露城堡Chateau de Fontainebleau: 优惠2欧
文森城堡Chateau de Vincennes: 20% 折扣
迷你法兰西乐园France Miniature: 25% 折扣
格雷万蜡像博物馆Grevin museum: 30% 折扣
蒙巴纳斯塔Tour Montparnasse: 35% 折扣
老佛爷10%的折扣Shopping at Galeries Lafayette: 10%的折扣(奢侈品等除外)

注:巴黎交通部分信息来自穷游(http://www.go2eu.com/

注意事项:

1. 所有欧盟内26岁以下居民(持学生签证即可)均可免费参观巴黎90%的景点,包括卢浮宫,凡尔赛宫,奥赛博物馆,枫丹白露宫等等。
2. 巴黎公共交通非常发达,几乎所有景点都可以到达,不推荐自驾。有兴趣的朋友还可以租自行车畅游巴黎。
3. 巴黎大部分地区治安良好,暴力事件不多见,不过偷盗游客事件时有发生。大家一定要注意好随声物品,偷盗者多为非洲移民。


巴黎,这座华丽而传奇的城市,有太多太多值得游玩和探访的地方。如果想要了解它的历史,你可以一辈子的时间,去发掘它的传奇故事;如果想要欣赏它的建筑,你可以花上一年的时间,走遍它的大街小巷;如果想要鉴赏它的艺术,你可以花上一个月的时间,走遍它的博物馆和画廊;如果想要体会它的悠闲与浪漫,你可以花上一周的时间,选上几家咖啡馆然后坐着静静地欣赏它的节奏;如果想要在短短一个小时之内了解巴黎,那么就请仔细读完这篇文章吧,它会带着你走遍巴黎众多著名的景点。

本文将巴黎分为如上图所示的5个部分单独介绍。

第一部分:巴黎市中心 Central Paris
第二部分:拉德芳斯 La Défense
第三部分:凡尔赛 Versailles
第四部分:枫丹白露 Fontainebleau
第五部分:迪斯尼乐园 Disneyland

第一部分:巴黎市中心 Central Paris


巴黎市区分为20个区,按顺时针方向从中心向外旋转,像海螺壳一样。地址总是包括区号,因为不同的区会有相同的街道名字。本文中并不以区来做介绍,而是按上图把巴黎市区分为八个区域来单独介绍(其中里昂火车站 Gare de Lyon不做介绍),每个区域都有各自的文化和独特景观。

第一节:蒙马特尔 Montmartre
第二节:巴黎市中心-东北部 Central Paris-NE
第三节:巴黎市中心-西北部 Central Paris-NW
第四节:巴黎市中心-西南部 Central Paris-SW
第五节:玛莱区 Marais
第六节:拉丁区 Latin Quarter
第七节:巴士底 Bastille

第一节:蒙马特尔 Montmartre


蒙马特尔 Montmartre是位于法国巴黎市十八区的一座130米高的山丘,在塞纳河的右岸。蒙马特高地著名的旅游景点有白色圆顶的圣心堂 Basilique du Sacré Cœur,圣皮埃尔教堂 L'église Saint-Pierre,小丘广场 Place du Tertre,红磨坊 Moulin Rouge和浣衣舫 Le bateau Lavoir 等。许多艺术家都曾经在蒙马特进行创作活动,包括西班牙画家萨尔瓦多·达利、意大利画家阿梅代奥·莫迪利亚尼、克劳德·莫内、巴勃罗·毕加索与文森·梵高等人。蒙马特也出现许多电影场景中。

Montmartre is a hill (the butte Montmartre) which is 130 metres high, giving its name to the surrounding district, in the north of Paris in the 18th arrondissement, a part of the Right Bank. Montmartre is primarily known for the white-domed Basilica of the Sacré Cœur on its summit and as a nightclub district. The other, older, church on the hill is Saint Pierre de Montmartre, which claims to be the location at which the Jesuit order of priests was founded. Many artists had studios or worked around the community of Montmartre such as Salvador Dalí, Amedeo Modigliani, Claude Monet, Piet Mondrian, Pablo Picasso and Vincent van Gogh. Montmartre is also the setting for several hit films. This site is served by metro line 2 stations of Anvers, Pigalle and Blanche and the line 12 stations of Pigalle, Abbesses, Lamarck - Caulaincourt and Jules Joffrin.


1. 圣心大教堂 Basilique du Sacré Cœur
2. 圣心大教堂广场 Parvis du Sacré Cœur
3. 圣皮埃尔教堂 Église Saint-Pierre de Montmartre
4. 小丘广场 Place du Tertre
5. 蒙特利尔达利展览馆 Dalí Espace Montmartre
6. 水塔 Chateau d'eau
7. 埃里克.萨蒂故居 House of Eric Satie
8. 蒙马特尔博物馆 Musée de Montmartre
9. 蒙马特尔葡萄园 Clos Montmartre
10. 狡兔酒吧 Au Lapin Agile
11. 萝丝酒店 La Maison Rose
12. 黛莉达广场 Place Dalida
13. 穿墙人 Passe-Muraille statue
14. 哈德磨坊 Moulin Radet
15. 加雷特磨坊 Moulin de la Galette
16. 浣衣舫 Le Bateau Lavoir
17. 西奥·梵高故居 House at No 54
18. 蒙马特尔公墓 Cimetière de Montmartre
19. 天使艾米丽咖啡馆 Café des Deux Moulins
20. 红磨坊 Moulin Rouge
21. 性爱艺术博物馆  Musée de l'érotisme
22. 圣约翰教堂 Eglise Saint-Jean l'Evangeliste
23. 阿波瑟地铁站 Metro Abbesses

1. 圣心大教堂 Basilique du Sacré Cœur


圣心大教堂 Basilique du Sacré-Cœur,标准译名为圣心圣殿,是法国巴黎的天主教宗座圣殿,供奉著耶稣的圣心,位于巴黎北部的高地蒙马特上,为巴黎著名的地标之一,于1914年建造完成。它的建筑设计师(其中最著名的有阿巴蒂和马)把教堂设计成具有罗马式与拜占庭式相结合的别致风格,周围四座小圆顶,中间为一座大圆顶建在一个高大的蓬形壁之上,具有典型的东方情调。教堂后部有一座高84米的方型钟。里面有一只世界最大的萨瓦钟,重19吨。站在教堂前,大半个巴黎清楚可见。

The Basilica of the Sacred Heart of Paris, commonly known as Sacré-Cœur Basilica, is a Roman Catholic church and minor basilica, dedicated to the Sacred Heart of Jesus, in Paris, France. A popular landmark, the basilica is located at the summit of the butte Montmartre, the highest point in the city. Sacré-Cœur is a double monument, political and cultural, both a national penance for the supposed excesses of the Second Empire and socialist Paris Commune of 1871 crowning its most rebellious neighborhood, and an embodiment of conservative moral order, publicly dedicated to the Sacred Heart of Jesus, which was an increasingly popular vision of a loving and sympathetic Christ. The Sacré-Cœur Basilica was designed by Paul Abadie. Construction began in 1875 and was finished in 1914. It was consecrated after the end of World War I in 1919.


前往圣心大教堂的游客可以选择步行上山或者乘坐蒙马特高地升降梯 Montmartre Funicular。圣心大教堂位于蒙马特尔的最高点,非常雄伟壮观。圣心大教堂整体的风格有很浓厚的罗马-拜占庭的色彩,可能是对于拥有新巴洛克风格的巴黎歌剧院的一种反应。许多圣心大教堂设计是包含着国家主义的元素的,拥有3个拱的门廊,在两侧装饰著圣女贞德与路易九世的骑马雕像。


圣心大教堂是由Château-Landon所开采的石灰华岩所建成的,这种岩石会不断的渗出方解石,可以确保圣心大教堂既使在风化与污染的影响下,依然可以保持着白色的外观。建造圣心大教堂的资金全部都是私人捐献,总额大约为700万法郎,但是在地上建设开始之前就全部耗尽了。一个临时性的圣坛在1876年3月3日被设立,朝圣者的捐献很快的就变成了建造资金的主要来源。圣心大教堂是从1875年开始建造,在1914年完工,虽然正式的仪式被延迟到第一次世界大战结束之后才进行。


圣心大教堂建筑结构以其白色的大拱顶着称,巴黎人于是称它是白教堂。圣心大教堂建于18世纪末,是为了纪念普法战争而建。1870年普鲁士入侵法国,巴黎被围城的4个月期间内,所有的粮食食物均被吃的一乾二净,一直到巴黎脱离战争威胁。人们为了感谢耶稣因而兴建了这座圣心大教堂。


圣心大教堂内的圆顶有一幅巨大的马赛克拼画,被称为基督圣像(Christ in Majesty),是世界上最大的马赛克拼画之一。

2. 圣心大教堂广场 Parvis du Sacré Cœur

圣心大教堂门前是圣心大教堂广场 Parvis du Sacré Cœur。这里花团锦簇,曲径有致,许多人在这里悠闲地晒太阳、喂鸽子。可以从这里看到巴黎市(大部分是位在圣心堂的南方)的全景。


圣心大教堂广场 Parvis du Sacré Cœur从圣心大教堂所在山顶一直延伸到山下,这里绿树成荫,天气好的时候可以从这里眺望到大半个巴黎的风景。


当天这里整个准备一个活动,到处都是脚手架,所以让这里稍显凌乱。不过平时天气好的时候,这里总是充满游客,本地人也经常到这里休闲晒太阳。


巴黎总是一个充满艺术气息的地方,只要有游客的地方就有令人称奇的表演。当天这里就有一个黑人艺术家,爬上一处高石墩上,放起了音乐,表演起了花式足球。他高超的技巧和精湛的表演赢得了众人的掌声和欢呼。

3. 圣皮埃尔教堂 Église Saint-Pierre de Montmartre

圣彼埃尔教堂 Église Saint-Pierre de Montmartre 是法国巴黎蒙马特高地上的两座教堂之一,不过知名度不及紧邻的圣心大教堂。但是在历史上它享有更高的声望,因为根据依纳爵·罗耀拉最早的传记,这座教堂是他发愿成立耶稣会的地方。根据其传统的历史,它是由圣德尼创建于第三世纪,只有零星的迹象显示高卢罗马曾占领这个让人感到不安的地点,第一位城市考古学家 Theodore Vacquier 确定战神庙围墙遗址,蒙马特也是因此得名。1657年,古董商和当地历史学家亨利索瓦尔在修道院花园找到了遗迹。早期教堂是九世纪到圣德尼圣殿朝圣途中的一站 1096年属于默伦伯爵。路易六世在1133年购买了它,以兴建一座本笃会修道院,重建了墨洛温王朝的教堂;1147年,在一个盛大的皇家仪式上,教宗犹金三世再度为其祝圣,圣伯尔纳铎和克吕尼隐修院院牧彼得充当助祭。1680年代,本笃会下山另外新建修道院。圣彼埃尔教堂毁于法国革命期间,在上面建造信号灯塔。它重建于19世纪,今天吸引了无数游客参观注目。

The Church of Saint Peter of Montmartre (French: église Saint-Pierre de Montmartre) is the lesser known of the two main churches on Montmartre in Paris, the other being the 19th-century Sacré-Cœur Basilica. Historically, however, it has the greater claim to fame, since, according to the earliest biography of Saint Ignatius Loyola, the church is the location at which the vows were taken that led to the founding of the Society of Jesus.


这座圣皮埃尔教堂 Église Saint-Pierre de Montmartre位于圣心大教堂的西侧,从圣心大教堂一侧只能看到其后侧,它的入口在小丘广场 Place du Tertre一侧。作为蒙特玛尔两座教堂之一,这里也是值得一看的。

4. 小丘广场 Place du Tertre

位于巴黎市中心不远处有一个广场,名叫小丘广场。小丘广场影映在一片楼宇和绿树环抱中,就是这样一个不起眼的广场,却被称作是落魄文人的天堂。从19世纪开始,这里就聚集了各种不得志、穷困潦倒的落魄文人,他们在这里以作画为生。他们或出售自己的画作,或为游客画画。著名画家卢梭、高更、雷诺瓦、毕加索、梵高、布拉克等都曾在此以作画为生,留下了一个个凄美的故事和传说。 

毕加索在这里,曾为一位游客画了一幅画。这幅画,就是他后来的成名作——《亚威龙少女》,这幅画后来被法国国家博物馆收藏;雷诺瓦在这里创作的作品《加莱特磨坊的舞会》,闻名于世;梵高的第一幅《向日葵》,就曾在这里创作出来的。毕加索后来回忆他成长的经历时说,没有小丘广场,也就没有他的成功,自己在穷困潦倒的时候,小丘广场收留了他,给了他信心和力量。小丘广场虽然登不了大雅之堂,但是,它是穷画家心灵憩息地、落魄文人的天堂。说到小丘广场,毕加索的目光中泊满了深情。小丘广场的包容和大气、优雅和清澈,在他脑海里留下了深刻难忘的印记,在他心中注满了幸福和甜蜜。

200多年过去了,现在,小丘广场每天依然聚集着许多穷画家。他们在这里或出售自己的画作、或为游人画肖像、或教儿童画画。这里什么样的风格都有:印象派、抽象派、油画、水彩,还有写实的素描等等,包罗万象,应有尽有。

进入到21世纪,随着巴黎市政建设的迅猛发展,小丘广场显得有些落魄和寒碜。它的周边各种形态各异的现代化建筑,正不断向小丘广场逼近。2011年2月,在小丘广场作画的画家们接到一个通知,要求这些画家们尽快搬离,这片地方马上要开发。原来有投资商看中了这块地方,他们要在这里建一幢五星级的大酒店。得此消息,这些穷画家们感到很茫然、很无助。他们对小丘广场有着太多的感情和依恋,在他们心中,那里有一种文化和传承、信仰和精神。如果他们搬离了这个地方,他们不知道再到哪谋生?家住小丘广场不远处88岁的琼斯太太得知这个消息,感到无比震惊和愤怒。琼斯太太家族见证了小丘广场的繁华和美丽。小丘广场与琼斯太太一家,有着太多的感情和温暖、牵挂和寄托。于是,琼斯太太一纸诉状把规划部门告上了法庭,要求保留小丘广场,任何人都无权剥夺小丘广场的存在。法庭很快地受理了这个案子。经过法庭的一系列调查、取证,认定巴黎规划部门的这个规划方案,是个毫无科学依据和论证的方案,此方案无效。法庭在判词中写道,小丘广场不仅不能拆除,而且还要永远的保留。小丘广场,是历史的延续,更是历史的见证,无论社会如何向前发展和进步,传统决不能割离。在判词中,法官还一改以往严肃的语调,幽默地写上了这样一句话,说不定小丘广场的那些落魄的穷画家们,会有人成为下一个毕加索和梵高呢。

小丘广场笑了,笑的很明媚、很灿烂。这笑脸,在小丘广场处处可以感受到、触摸到、体验到。小丘广场以它的古朴和深邃、包容和大气,向游人尽情地诉说着它的昨天、今天和明天。人们徜徉、流连在小丘广场上,生命中的感受到了一种别样的温暖和感动。

The Place du Tertre is a square in Paris' XVIIIe arrondissement. Only a few streets away from Montmartre's Basilica of the Sacré Cœur and the Lapin Agile, it is the heart of the city's elevated Montmartre quarter. With its many artists setting up their easels each day for the tourists, the Place du Tertre is a reminder of the time when Montmartre was the mecca of modern art. At the beginning of the 20th century, many penniless painters including Picasso and Utrillo were living there. L'Espace Salvador Dalí, a museum principally dedicated to the sculpture and drawings of Salvador Dalí, can be found a few steps from Place du Tertre.


小丘广场 Place du Tertre 坐落在巴黎蒙马特高地,毗邻圣彼埃尔教堂和圣心大教堂。当它还是巴黎近郊一个小村庄的时候,就已是人们欢聚消遣的场所了。如今这里则是画家们聚集地。


著名画家高更、卢梭、雷诺瓦、毕加索、布拉克等都曾在此作画为生。小丘广场的发展,折射出这些大画家们的早期生活状况,也描绘出巴黎的这座著名艺术区的历史脉络。


商业化的发展逐渐将画家几乎挤出广场,这个曾经极为独特的人文景观,正在逐渐消失。虽然在这里作画的画家们不如以往多了,但是那些坚持艺术和传统的艺术家们依然每天来到这里,用自己手艺和对艺术传承的坚持,为游客们作画。有时间的朋友不妨停步于此,欣赏一下这些画家们的精湛画技。


值得游览的绝对不仅仅是小丘广场 Place du Tertre,广场周围的街道也都是别具风味。虽然这里大都是为游客所经营的小店和餐馆,但是热闹的步行街道,古老的房屋建筑都是非常值得前往走走看看的。

5. 蒙特利尔达利展览馆 Dalí Espace Montmartre


The Espace Dali is a unique permanent exhibition in France entirely devoted to the master of surrealism, Salvador Dali and more particularly to his sculptures and engravings. The museum, near the famous Place du Tertre in Montmartre, has more than 300 original artworks which feature the phantasmagorical world of one of the major 20th century artists.

The Espace Dali is France's biggest collection of Dalinian sculptures, which represent a significant aspect of the artistic creation of Dali. The collection reveals three dimensional realizations of the most famous surrealistic images of the artist. Famous original sculptures such as the Space Elephant or Alice in Wonderland are obviously presented but the visitor also discovers other aspects of the Dalinian genius, with for example artworks made on paper such as Moses and monotheism, Memories of Surrealism, Don Quixote, etc.


我们前往的当日, 蒙特利尔达利展览馆 Dalí Espace Montmartre并没有对外开放。这里介绍一下这位传奇的艺术家:

萨尔瓦多·多明哥·菲利普·哈辛托·达利-多梅内克,普波尔侯爵(西班牙文:Salvador Domingo Felipe Jacinto Dali i Domenech, Marqués de Púbol,1904年5月11日-1989年1月23日),一般简称萨尔瓦多·达利 Salvador Dalí,是著名的西班牙加泰罗尼亚画家,因他的超现实主义作品而闻名。1922年在马德里的圣费南度艺术学院 Academia de San Fernando 进修,住在学生宿舍Residencia de Estudiantes,认识了不少志同道合的好友,如洛尔卡与布努埃尔等。
达利是一位具有非凡才能和想像力的艺术家,他的作品将怪异梦境般的形象与卓越的绘图技术和受文艺复兴大师影响的绘画技巧令人惊奇地混合在一起。他有一种对做出出格的事物而引起他人注意的狂热爱好,并影响至他的公众艺术形象,使他的艺术爱好者与评论家异常苦恼。1982年西班牙国王胡安·卡洛斯一世封他为普波尔侯爵。

6. 水塔 Chateau d'eau

Everyday, Parisians use 600,000 cubic meters (158 million gallons) of drinkable water. Half of this water comes from sources located about 50 miles away from the city and is brought to Paris via Aqueducts and the other half is "produced" by purification plants also located outside Paris. The water is then distributed to tanks thanks to huge pumping systems.


位于蒙特玛尔的这座水塔只是巴黎众多水塔中的一座,这些水塔将市郊的淡水储存起来,为巴黎的几百万居民和游客不间断地提供着充足的淡水资源。

7. 埃里克.萨蒂故居 House of Eric Satie

埃里克·阿尔弗雷德·莱斯利·萨蒂(法语:Éric Alfred Leslie Satie,1866年5月17日-1925年7月1日),后来自己改名为Erik Satie,是法国的作曲家。他被法国音乐六人团尊为导师,是二十世纪法国前卫音乐的先声。他的作品大多数都以本名出版,但在1880年代后期,他曾经以维吉尼·勒鲍(Virginie Lebeau,Lebeau 虽然是法国一个姓氏,但其实可以拆开成为两个字:le beau,意思就是“美男子”)作为笔名。

Éric Alfred Leslie Satie (17 May 1866 – Paris, 1 July 1925; signed his name Erik Satie after 1884) was a French composer and pianist. Satie was a colourful figure in the early 20th century Parisian avant-garde. His work was a precursor to later artistic movements such as minimalism, repetitive music, and the Theatre of the Absurd. An eccentric, Satie was introduced as a "gymnopedist" in 1887, shortly before writing his most famous compositions, the Gymnopédies. Later, he also referred to himself as a "phonometrician" (meaning "someone who measures sounds") preferring this designation to that of a "musician", after having been called "a clumsy but subtle technician" in a book on contemporary French composers published in 1911. In addition to his body of music, Satie also left a remarkable set of writings, having contributed work for a range of publications, from the dadaist 391 to the American culture chronicle Vanity Fair. Although in later life he prided himself on always publishing his work under his own name, in the late nineteenth century he appears to have used pseudonyms such as Virginie Lebeau and François de Paule in some of his published writings.


这座故居只是埃里克·萨蒂的故居之一,他于1982-1898年居住于此。如今为私人住所,不对外开放参观。这里简单介绍一下这位传奇的作曲家:

埃里克·萨蒂于1866年在法国下诺曼底卡尔瓦多斯省的翁弗勒(Honfleur)出生,出生后不久在当地一家圣公会教堂内洗礼。四岁时,因为父亲在首都觅得一份翻译的工作,所以举家移居巴黎的蒙马特。幼年时的埃里克经常都在两地辗转生活。六岁(1872年)时,母亲病逝,他与弟弟Conrad一同被送返翁弗勒的祖父母家生活。回到翁弗勒,小小的埃里克开始接触音乐;他跟从当地一位风琴手学习。1878年,祖母离世,两兄弟又再次回到巴黎与父亲团聚。不久,父亲与一位钢琴教师结婚。从1880年代开始,埃里克的父亲和继母开始出版各自及其他人的沙龙创作。

8. 蒙马特尔博物馆 Musée de Montmartre


The Musée de Montmartre is a museum of cultural history located in Montmartre in the XVIIIe arrondissement at 12, rue Cortot, Paris, France. It is open along the year every day from 10 a.m to 6 p.m; an admission fee is charged. The museum is housed in a 17th-century abbey, the "maison de Rosimond" named for a famous actor of Molière's troupe, within the old village of Montmartre. Its main building has been home to famous artists and musicians including Maurice Utrillo, Vincent van Gogh, Raoul Dufy, Erik Satie, and Auguste Renoir, who painted "The Garden in the Rue Cortot, Montmartre" (1876) in its garden. According to the New York Times, its working vineyard is said to make the most expensive bad wine in the city. Today the museum contains a collection of paintings, photographs, posters, and manuscripts documenting Montmartre's history. It also features temporary exhibits on artists that have lived in Montmartre, and contains a cultural center that presents lectures and concerts.


蒙马特尔博物馆 Musée de Montmartre位于埃里克·萨蒂故居 House of Eric Satie旁边。内部展出着一系列的绘画,照片,海报和文稿,记录着整个蒙马特尔的历史文化。

9. 蒙马特尔葡萄园 Clos Montmartre

At the foot of Sacré-Coeur, nestled in the charming neighbourhood of Montmartre, this Parisian vineyard constitutes a rural detour out of time. 1,500 m² of vines are harvested here each year at the Clos Montmartre festival, on the second weekend in October. Parisians and visitors alike are welcome to join in the festivities: grape picking and tasting workshops, and fireworks.


蒙马特尔葡萄园 Clos Montmartre占地共1500平方米,每年10月的第二个周末,游客可以到这里来参加采葡萄和品尝葡萄的节日。

10. 狡兔酒吧 Au Lapin Agile


狡兔酒吧Lapin Agile 是法国巴黎蒙马特著名的酒吧,在陡峭的鹅卵石路Saules街22号。最初它称为“刺客酒吧”。据说起这个名字,是因为刺客破门而入,杀死了主人的儿子。在1875年,艺术家安德烈·吉尔画的标志是一个锅里跳出一个兔子的图片,附近居民开始称此夜总会"Le Lapin à Gill",,意思是“吉尔的兔子”。在20世纪初,狡兔酒吧成为一个挣扎的艺术家和作家,包括毕加索,莫迪利亚尼,阿波利奈尔,和郁特里罗最喜爱的地方。

狡兔酒吧位于巴黎第18区蒙马特区的中心,圣心堂西北。由于这里是在20世纪初艺术的巴黎的心脏,曾进行许多关于“艺术的意义”的讨论。狡兔酒吧流行值得怀疑的蒙马特性格,包括皮条客,怪人,无政府主义者,以及与来自拉丁区的学生。毕加索1905年的油画《在狡兔酒吧》使之扬名世界。另一蒙马特艺术家郁特里罗常常在画布上表现该夜总会。1993年,美国喜剧家史蒂夫马丁写一个剧本《毕加索在狡兔酒吧》,描述了毕加索和爱因斯坦在狡兔酒吧想像中的会议。今天,很多人前往狡兔酒吧,酒吧的歌舞表演最早可以追溯到15世纪的法国歌曲。

Lapin Agile is a famous Montmartre cabaret, at 22 Rue des Saules, 18th arrondissement of Paris, France.
It was originally called "Cabaret des Assassins". Tradition relates that the cabaret received this name because a band of assassins broke in and killed the owner's son. The cabaret was more than twenty years old when, in 1875, the artist Andre Gill painted the sign that was to suggest its permanent name. It was a picture of a rabbit jumping out of a saucepan, and residents began calling their neighborhood night-club "Le Lapin à Gill", meaning "Gill's rabbit". Over time the name evolved into "Cabaret Au Lapin Agile", or, the Nimble Rabbit Cabaret. At the turn of the twentieth century, the Lapin Agile was a favorite spot for struggling artists and writers, including Picasso, Modigliani, Apollinaire, and Utrillo.

The Lapin Agile is located in the center of the Montmartre district in the 18th arrondissement of Paris, behind and slightly northwest of Sacre Coeur Basilica. Since this was the heart of artistic Paris at the turn of the twentieth century, there was much discussion at the cabaret about "the meaning of art".Au Lapin Agile also was popular with questionable Montmartre characters including pimps, eccentrics, simple down-and-outers, a contingent of local anarchists, as well as with students from the Latin Quarter, all mixed with a sprinkling of well-heeled bourgeois out on a lark.

Pablo Picasso's 1905 oil painting "At the Lapin Agile" helped to make this cabaret world famous. The cabaret was often captured on canvas by another Montmartre artist, Maurice Utrillo. In 1993 American comedian and entertainer, Steve Martin, wrote a play, Picasso at the Lapin Agile, which had a successful run in Chicago, Los Angeles, and elsewhere. The play depicted an imagined meeting between Pablo Picasso and Albert Einstein at the Lapin Agile.

Today, many people visit the Lapin Agile, sitting at wooden tables where initials have been carved into the surfaces for decades. Located in a stone building on the steep and cobbled Rue des Saules, the cabaret presents visitors with French songs dating back as far as the fifteenth century.


这座不起眼却举世闻名的狡兔酒吧 Au Lapin Agile位于圣心大教堂后面的山坡山,毕加索和爱因斯坦都曾在这里逗留,畅谈着他们的理想与抱负。如今这里依然经营着,想要体验这家拥有数不尽的传奇故事的酒吧的朋友们可以趁着夜色来到这里,点上一杯喝的,与周围来自世界各地的朋友们畅谈一下自己的人生感想。

11. 萝丝酒店 La Maison Rose

萝丝酒店 La Maison Rose虽然远没有狡兔酒吧 Au Lapin Agile有名,但是其优越的地理位置使其成为这里一家独特的餐馆,众多的游客们都选择在这里用餐休息,久而久之这里也成为了一家知名的餐馆。


萝丝酒店 La Maison Rose位于狡兔酒吧 Au Lapin Agile对面,粉红色的外墙,悠久的历史,让这里成为游客们在蒙马特尔短暂停留休息的好地方。

12. 黛莉达广场 Place Dalida

黛莉达 Dalida(原名为Yolanda Gigliotti ),1933年1月17日出生于开罗,父母是从义大利到埃及的移民,父亲是剧院里的小提琴手。1954年,黛莉达 Dalida参加了埃及小姐(Miss Egypte)的选美比赛,21岁的她最终在大赛上赢得冠军,成为当年的埃及小姐,在被喻为东方好莱坞的开罗,她被一个法国导演Marc Gastyne所选中在其电影中饰演一个小角色,由于角色需要,黛莉达 Dalida的歌唱深深打动了这位法国导演,他于是把有着魔鬼身材的埃及小姐包装成黛莉达 Dalida(一个具有伊斯兰风味的名字),并建议她北上巴黎试一试运气。1954年的圣诞节,黛莉达 Dalida满怀憧憬的登上了飞往巴黎的航班。

1956年,黛莉达 Dalida终于被制作人发现,一曲的“Bambino”红遍了整个巴黎和全法国。之后,黛莉达 Dalida现象被看作是战后文化领域最大的成功。从1956年的Bambino开始,在世界范围内黛莉达 Dalida的名字5次被排名在第一位,卖出了至少一亿两千万张唱片!

我们来看一下黛莉达 Dalida所创下的纪录:第一个得到金唱片和钻石唱片的艺人;在欧洲第一个引发歌迷狂潮现象的艺人;在法国发起Disco运动;第一个在体育馆演唱会连续三周爆满的艺人。1963年,她获得巴黎城市勋章,以及由戴高乐将军亲自颁发的共和国总统勋章,迄今为止其他任何艺人都没有过的殊荣。

由于其埃及的出生背​​景,使得黛莉达 Dalida在阿拉伯地区也很受欢迎,她自1978年起开始第一次推出了一首阿拉伯歌曲Salma ya Slama(埃及的传统民歌),在中东及法国本土获得空前成功,她先后用七种语言录制了这首歌,并在其后发行了一系列阿拉伯语唱片。1979年,第一次回到家乡埃及开合演唱会并推出风靡阿拉伯世界的Disco作品“Helwa Ya Balado”,沙达特总统授予她最高艺术勋章。

然而,连续7年不间断的成功,黛莉达 Dalida感到越来越孤独,她说:“我的生活是成功的,但
什么才是我的生活呢?” 她为自己的艺术生涯赢得空前绝后的成功,却在感情生活中饱尝无尽的失落,进入八十年代,她开始了最艰难的日子。她的爱人,总是在离开她后,先后选择了自杀,她觉得自己的记忆有无数的黑洞,她对自己的信心也无可挽回的消失了,她对职业的激情再也无法被点燃,已厌倦多年的起起伏伏,黛莉达 Dalida在歌中唱道上:“我想在银幕上死去... ...“。生活无法再给她带来她想要的,在1987年5月2日的长夜,达利妲 Dalida服用大量安眠药,决定永远睡去,身后留下一句话:“生命已是如此不堪忍受,原谅我吧......”

今天在巴黎蒙特马特区,她的故居前面的广场被命名为黛莉达广场 Place Dalida。

Dalida (17 January 1933 – 3 May 1987), born with Italian name of Iolanda Cristina Gigliotti, was a world-famous singer and actress born in Egypt with Italian origins but naturalised French with the name Yolanda Gigliotti. She spent her early years in Egypt amongst the Italian Egyptian community, but she lived most of her adult life in France. She received 55 gold records and was the first singer to receive a diamond disc. Dalida performed and recorded in more than 10 languages including: French, Arabic, Italian, Greek, German, English, Japanese, Hebrew, Dutch and Spanish.

Renowned for the changes she wrought to the French and global music industry with her powerful and colourful performances, she is today still remembered by aficionados throughout the world. A 30-year career (she debuted in 1956 and recorded her last album in 1986, a few months before her death) and her death led to an iconic image as a tragic diva and renowned singer.


这栋如宫殿般的别墅就是当年黛莉达 Dalida的居所,这个传奇女星就是在这里生活着,璀璨着,陨落了。


在广场的一旁,有一座为她而塑的雕像,好让人们永远记住这位曾经撼动欧洲乃至阿拉伯世界的巨星——黛莉达Dalida。

13. 穿墙人 Passe-Muraille statue

The statue is based upon a short story by French novelist Marcel Aymé called Le passe-muraille , about a man who possessed such capability. It is also the work of one of my favourite actors, Jean Marais, of the French classics, La belle et la bête and Orphée.


穿墙人 Passe-Muraille statue位于Place Marcel Aymé广场。造型为一个男子从石墙中探出身子来,这是根据已故男演员Jean Marais的形象塑造的,原型是Dutilleul-Marcel Aymé短篇小说《穿行墙壁的行人》(Le passe-muraille)中的主人公。此人在某个晴朗的清晨醒来后发现自己可以穿墙,就像雕塑所展示的那样。

14. 哈德磨坊 Moulin Radet


The Radet mill was first mentioned in 1717. In 1830, it was used to crush onions and spices destined for use in parfumery. In 1915, the old mill, threatened with demolition, was saved by the popular support of the people of Paris. Its owner, Pierre-Auguste DEBRAY, offered it to the Vieux Montmartre society on condition that it be transfered to another site. The wooden pivot-mill was placed above the house at n°1, rue Girardon where it can still be seen today.


这是一座非常古老的磨坊,饱经历史之后,如今这里是一家名为Le Mounlin de la Galette的餐厅。

15. 加雷特磨坊 Moulin de la Galette

The Moulin de la Galette is a windmill and associated businesses situated near the top of the district of Montmartre in Paris. Since the 17th century the windmill has been known for more than just its milling capabilities. Nineteenth century owners and millers, the Debray family, made a brown bread, galette, which became popular and thus the name of the windmill and its businesses, which have included a famous guinguette and restaurant. In the 19th century, Le Moulin de la Galette, represented diversion for Parisians seeking entertainment, a glass of wine and bread made from flour ground by the windmill. Artists, such as Renoir, van Gogh, and Pissarro have immortalized Le Moulin de la Galette; likely the most notable was Renoir's festive painting, Bal du moulin de la Galette.


加雷特磨坊 Moulin de la Galette和哈德磨坊 Moulin Radet是蒙马特尔著名的双子风车。较为出名的加雷特磨坊 Moulin de la Galette在19世纪时是一个很受欢迎的开放式舞厅,皮埃尔-奥古斯特.雷阿诺(Pierre-Auguste Renoir)在他1876年的画作《红磨坊街上的舞会》(Le Bal du Moulin de La Galette)中描绘这里,铸就了它的永恒。

16. 浣衣舫 Le Bateau Lavoir

浣衣舫是位于巴黎蒙马特区拉维尼昂13街的一座肮脏的建筑物。这个地方之所以有名是因为在20世纪之交有一批出色的艺术家生活在此,并将其租为自己的工作室。第一批艺术家于1890年代居住于此,但1914年以后他们开始搬往其他的地方(大部分去了蒙帕纳斯)。

这个地名的意思是洗衣船因为它看上去像洗衣妇女们的船。 这个地方最著名的居民之一是毕加索(1904-1909)他曾与他的狗弗利卡(Frika)一同生活于此。据说他在此发明了立体主义并绘制了他最好的作品之一阿维德阿维尼翁(Les Demoiselles d'Avignon)。

其他曾居住于洗涤船中的知名艺术家有:帕布罗·加加罗,胡安·格里斯,马克斯·雅各布,阿美迪欧·莫蒂里安尼,勒韦迪,萨尔蒙,安得尔·罗茨塔,凯斯·凡·东根

Le Bateau-Lavoir is a name which French painter Max Jacob coined for an area at the top of the steps leading to No. 13 Rue Ravigan, in Montmartre, Paris (Place Emile Goudeau). The area is famous in art history because around the start of the 20th century a group of outstanding artists lived and rented artistic studios there. First artists started to settle at the Bateau-Lavoir in the 1890s but after 1914 (due to the outbreak of World War I) they started to move elsewhere (mainly Montparnasse).

The small square later was named after French singer Émile Goudeau. The buildings were dark and dirty, almost seeming to be scrap piles rather than dwellings. On stormy days they swayed and creaked, reminding people of washing-boats on the nearby Seine River -- hence the name. It has been suggested that the area was a manufacturing facility in the previous century.

Maxime Maufra (1863–1918) was the first noted artist to take up residence in Bateau-Lavoir, around 1890.Kees van Dongen and Pablo Picasso took up residence between 1900 and 1904. After 1904 more artists and writers moved in, including Pierre Mac Orlan, Juan Gris, André Salmon, Pablo Gargallo, Max Jacob and Pierre Reverdy. It became an unofficial club that included artists (Henri Matisse, Georges Braque, André Derain, Raoul Dufy, Marie Laurencin, Amedeo Modigliani, Jean-Paul Laurens, Maurice Utrillo, Jacques Lipchitz, María Blanchard, Jean Metzinger and Louis Marcoussis), writers (Guillaume Apollinaire, Alfred Jarry, Jean Cocteau, Gustave Coquiot, Cremnitz [Maurice Chevrier], Paul Fort, André Warnod, Raymond Radiguet, Gertrude Stein), actors (Charles Dullin, Harry Baur, Gaston Modot), and art dealers (Ambroise Vollard, Edmund Sagot, Daniel-Henry Kahnweiler and Berthe Weill).

It was in this milieu that Picasso first discussed Cubism. While in Bateau-Lavoir he painted one of his most noted works, Les Demoiselles d'Avignon. Picasso had moved away in 1911. As war loomed in 1914 many occupants moved away.


当时,这座公寓是许多知名的前卫艺术人士的聚会场所,例如纪尧姆·阿波利奈尔,乔治·布拉克,亨利·马蒂斯, 让·谷克多,葛楚德·史坦等。据他的女儿珍妮所述,在居住在那里的时候,莫迪里阿尼有一天晚上喝醉了,摧毁了他的一些朋友的作品。1908年的一场为亨利卢梭举办的庆祝宴会于毕加索在浣衣舫的工作室中举行。

17. 西奥·梵高故居 House at No 54

西奥·梵高(荷兰语:Theo van Gogh,1857年5月1日-1891年1月25日),本名西奥多鲁斯(Theodorus),是成功的艺术品商人。他是文森·梵高的弟弟,而西奥从不间断的经济资助,让哥哥文森能将自己全力奉献于绘画。西奥33岁那年,在哥哥文森37岁逝世的数月之后也随之过世。

Theodorus "Theo" van Gogh (1 May 1857 - 25 January 1891) was a Dutch art dealer. He was the younger brother of Vincent van Gogh, and Theo's unfailing financial and emotional support allowed his brother to devote himself entirely to painting. Theo died at the age of 33, six months after Vincent died at the age of 37.


这里三楼的一间房子曾经的主人名叫西奥·梵高Theo van Gogh,他的弟弟是世界闻名的画家文森特·梵高 Vincent van Gogh。1886年到1888年他和他的弟弟一起住在3楼。

18. 蒙马特尔公墓 Cimetière de Montmartre

蒙马特公墓 Cimetière de Montmartre 与拉雪兹神父公墓、蒙帕纳斯公墓并列,是法国巴黎的三大公墓之一,位在巴黎十八区。1786年,为维护巴黎的环境卫生和居民的健康,法王下令关闭圣婴公墓,自此巴黎市全面禁止设立公墓。19世纪初期,新的公墓在首都专区外落成,取代旧有巴黎公墓,即:北部的蒙马特公墓、东部的拉雪兹神父公墓、西部的帕西公墓以及南部的蒙帕纳斯公墓。

新建的蒙马特公墓座落在蒙马特高地西侧,近克利希广场的科兰古街。它盖在地面下一座老旧废弃沙石场的坑洼处,入口在瑞雪大街上。蒙马特公墓是许多曾在蒙马特地区生活、创作的艺术家的安葬地。因此,它也是著名的观光景点,时有游客慕名前来。其中,最多游客探访的是传奇女伶黛莉达 Dalida 的墓地,也拥有最多献花。她的墓前竖立了一座等身比例的雕像。

Montmartre Cemetery (French: Cimetière de Montmartre) is a cemetery in the 18th arrondissement of Paris, France. Cemeteries had been banned from Paris since the shutting down of the Cimetière des Innocents in 1786, as they presented health hazards. Several new cemeteries replaced all the Parisian ones, outside the precincts of the capital, in the early 19th century: Montmartre in the north, Père Lachaise Cemetery in the east, Passy Cemetery in the west and Montparnasse Cemetery in the south. Located west of the Butte, near the beginning of Rue Caulaincourt in Place de Clichy, the cemetery in the Montmartre quarter of Paris is built below street level in the hollow of an old quarry with its entrance on Avenue Rachel under Rue Caulaincourt. A popular tourist destination, it is the final resting place of many famous artists who lived and worked in the Montmartre area.


作为法国三大公墓之一的蒙马特尔公墓 Cimetière de Montmartre内安葬着众多名人。例如安德烈-玛丽·安培 André-Marie Ampère,黛莉达 Dalida,莱昂·傅科 Jean Bernard Léon Foucault,海因里希·海涅 Christian Johann Heinrich Heine,埃米尔·左拉 Émile Zola等等。

19. 天使艾米丽咖啡馆 Café des Deux Moulins

The Café des 2 Moulins (French for "Two Windmills") is a café in the Montmartre area of Paris, located at the junction of Rue Lepic and Rue Cauchois. (The address is 15, rue Lepic, 75018 Paris.) It takes its name from the two nearby historical windmills, Moulin Rouge and Moulin de la Galette. The interior consists of a bar area and multiple small tables. The café has gained considerable fame since its appearance in the 2001 film, Amélie, in which it is the workplace of the title character. It has since become a popular tourist destination.


其实这座咖啡馆的名字叫做双磨坊咖啡厅,不过因为电影《天使爱美丽》的热映,大家都把这里称为天使艾米丽咖啡馆。《天使爱美丽》(法语:Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain)这部法国浪漫喜剧电影不仅捧红了片中女主角奥黛莉·朵杜Audrey Tautou,也造就了这家咖啡馆的知名度。

20. 红磨坊 Moulin Rouge


红磨坊(Moulin rouge,位于法国巴黎十八区皮加勒红灯区,靠近蒙马特,是建于1889年的一个酒吧,与巴黎奥林匹亚音乐厅同属于约瑟夫·欧勒。皮加勒红灯区是一个具有18世纪风貌的街区,在克里希大道上,因屋顶上仿造的红风车而闻名于世。

1870年普法战争后,饱受战争之苦的人们需要寻找一个解脱放松的地方,于是酒吧和歌舞厅就成了当时人们的首选。红磨坊始建于1889年,以上演其著名的法国“康康舞”闻名世界。
红磨坊以现代康康舞的发源地著名。康康舞是一种充满诱惑力的舞蹈,最初是红磨坊中那些为贵胄服务的妓女为营生而编排的,其渊源要追溯到康康舞自身发展成为一种娱乐形式并成为一种风魔欧洲的歌舞的那个时代。今天,红磨坊作为一个旅游目的地,为世界各地的成年游客提供音乐、舞蹈之类的娱乐活动,那段世纪初的法国罗曼史依然在这所俱乐部的舞台上演绎着。

曾在红磨坊中表演的名人包括:艾拉·费兹洁拉、丽莎·明妮莉、拉托亚·杰克森、艾尔顿·约翰、法兰·仙纳杜拉、艾迪特·皮雅芙等等,而比较著名的舞蹈员及表演者有纳·哥鲁(意即老饕,原名La Goulue)、约瑟芬·贝克、依维·格伯特(Yvette Guilbert)、简·阿维(Jane Avril)、密斯丁格维特(Mistinguett)、勒·本托曼(意即屁狂,原名Le Pétomane)。同时红磨坊也是后印象派画家图卢兹·罗特列克的绘画主题。

“红磨坊”还是皮埃尔·纳姆若的著作书名,此书还于1952年拍成同名电影Moulin Rouge(即《青楼情孽》),男女主角是确斯·福瑞和莎莎·嘉宝。除此之外还有不少同名电影,包括主演为伊万·迈克格雷戈和尼可·基德曼的2001版《情陷红磨坊》。这两部都获得了学院奖的最佳影片提名。

Moulin Rouge is a cabaret built in 1889 by Joseph Oller, who also owned the Paris Olympia. Close to Montmartre in the Paris district of Pigalle on Boulevard de Clichy in the 18th arrondissement, it is marked by the red windmill on its roof. The closest métro station is Blanche.

The Moulin Rouge is best known as the spiritual birthplace of the modern form of the can-can dance. Originally introduced as a seductive dance by the courtesans who operated from the site, the can-can dance revue evolved into a form of entertainment of its own and led to the introduction of cabarets across Europe. Today the Moulin Rouge is a tourist destination, offering musical dance entertainment for visitors from around the world. Much of the romance of turn-of-the-century France is still present in the club's decor.


红磨坊作为法国情色文化的著名景点,吸引着来自世界各地的成人游客,而发源于此的康康舞正是这里表演的灵魂。康康舞 Cancan,是指在19世纪末在法国流行的一种舞蹈。由数名身着艳丽服饰的妙龄女郎表演。她们的裙子通常长及地板,从上到下有很多层并且每层都是波浪形的皱褶。跳舞时提着裙摆的两手不断左右挥动并向前高高踢直腿,煞是令人眼花缭乱。

21. 性爱艺术博物馆  Musée de l'érotisme


Museum of Eroticism (French: Musée de l'érotisme) is a sex museum in Paris devoted to the erotic art collections of antique dealer Alain Plumey and French teacher Jo Khalifa. Founded in 1997, the museum is situated in the Pigalle district of Paris, at 72 Boulevard de Clichy. The collection ranges from the ancient religious art of India, Japan and Africa right up to contemporary art with an erotic focus. There are five floors, including a basement exhibition. One floor is devoted to maisons closes, the legal brothels of the 19th and early 20th century. The film Polisson et galipettes is shown; it is a collection of pornographic shorts formerly exhibited in the maisons closes. The upper two floors have revolving exhibitions, mainly of contemporary artists. It is visited by the main character in the novel Merde Actually, the sequel to A Year in the Merde.


这座性爱艺术博物馆  Musée de l'érotisme建于1997年,与红磨坊位于同一条街上。博物馆内收藏丰富,展品来自世界各地,包括欧洲,印度,日本等地。感兴趣的游客可以花上几个小时慢慢参观其五层展览厅。

22. 圣约翰教堂 Eglise Saint-Jean l'Evangeliste

The Church of Saint-Jean-de-Montmartre is located at 19 Rue des Abbesses in the 18th arrondissement of Paris. Situated at the foot of Montmartre, it is notable as the first example of reinforced cement in church construction. Built from 1894 through 1904, it was designed by architect Anatole de Baudot, a student of Viollet-le-Duc and Henri Labrouste. The brick and ceramic tile-faced structure exhibits features of Art Nouveau design while exploiting the superior structural qualities of reinforced concrete with lightness and transparency. The Art Nouveau stained glass was executed by Jac Galland according to the design of Pascal Blanchard. Interior sculpture was by Pierre Roche. Construction was attended by skepticism over the properties of the new material, which violated rules laid down for unreinforced masonry construction. A lawsuit delayed construction, resulting in a demolition order that was not resolved until 1902, when construction was resumed.


这座历史仅有100多年的圣约翰教堂 Eglise Saint-Jean l'Evangeliste和巴黎众多的历史景点来说可能根本不值得一提。不过当你经过这座别致的教堂时,你一定会被它脱俗的造型和朴素的装潢所吸引。

23. 阿波瑟地铁站 Metro Abbesses

Abbesses  is a station on Paris Métro Line 12, in the Montmartre district and the 18th arrondissement. Abbesses is one of the few deep stations of Paris métro, at 36 metres below ground, as it is located on western side of the butte (hill) of Montmartre. Access to the platforms is usually by elevators, but they can be accessed by decorated stairs.

The station's entrance, designed by Hector Guimard (1867–1942), is one of only three original Guimard entrances left in Paris. (The others are located at Porte Dauphine, and at the intersection of Rue des Halles and Place Sainte-Opportune in the 1st arrondissment.) The entrance was originally used for the Hôtel de Ville metro station, but transferred to its current location in 1970.


阿波瑟地铁站 Metro Abbesses作为一个景点并不是因为地铁站内部,而是它的入口。此地地铁站的入口由Hector Guimard设计,是目前巴黎仅存的三座原始地铁入口之一。这座充满艺术气息的地铁站入口,不仅向我们展示了巴黎处处有艺术,而且向我们表达了艺术对于一个城市,对于一种文化的重要性。

第二节:巴黎市中心-东北部 Central Paris-NE


1. 茹弗鲁瓦廊街 Passage Jouffroy
2. 格雷万蜡像馆 Musée Grévin
3. 全景廊街 Passage des Panoramas

1. 茹弗鲁瓦廊街 Passage Jouffroy

茹弗鲁瓦廊街(Passage Jouffroy)是巴黎的一条拱廊街,位于巴黎第九区,南起蒙马特大道,北到rue de la Grange-Batelière。茹弗鲁瓦廊街兴建于1845年,作为全景廊街的延伸,当时颇受欢迎,取得巨大成功。报纸《高卢人》的创办人亚瑟·迈耶与著名漫画家阿尔弗雷德·格雷万合作,于1882年1月10日在拱廊街开设了格雷万蜡像馆(Musée Grévin),大大促进了拱廊街的繁荣。


茹弗鲁瓦廊街是19世纪技术发展的重要见证人,最早采用了全金属和玻璃结构,只有装饰元素使用了木材。这也是第一个采用地板加热的拱廊街。1987年,茹弗鲁瓦廊街进行了彻底整修,按照原来的风格铺装道路。

2. 格雷万蜡像馆 Musée Grévin

官方网址:http://www.grevin.com/

巴黎格雷万蜡像馆的创立来源于18世纪末,当时法国著名的《高卢日报》的创办人阿赫蒂赫·梅耶(Arthur Meyer)的一个新鲜古怪的念头:他想让他的报纸头版上的人物从只有文字的二维平面中走出来,走到现实的三维立体空间中,使他的读者们能够看到真实立体的人物。由于当时摄影技术还没有被报纸刊物等媒体采用,他就计划创建一个蜡像馆,使人们能够在那里看到当时那些著名的时事人物。鉴于当时参加这个博物馆建设的幽默漫画家、雕塑师,舞台服装设计师阿尔弗雷德·格雷万(Alfred Grévin)对博物馆的杰出贡献,博物馆最终以“格雷万”命名。格雷万博物馆于1882年6月5日开馆迎宾,开馆当日即取得了轰动效应。

100多年来格雷万蜡像馆共收藏了300多件真人蜡像藏品,100多年来巴黎格雷万博物馆使这些曾经创造了历史的世界精英在其金壁辉煌的宫殿内永生:阿尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein)、查理·卓别林(Charlie Chaplin)、夏尔·戴高乐(Charles De Gaulle)、阿诺·史瓦辛格、迈克尔·杰克逊(Michaël Jackson)、教皇让保罗二世(Jean Paul II)、悬疑惊悚大师阿尔弗雷德·西区科克(Alfred Hitchcock)、圣雄甘地(Mahatma Gandhi), 猫王埃尔维斯·普雷斯利(Elvis Presley),甚至法西斯头子希特勒在这里也有一席之地。

The Musée Grévin (Euronext: GREV) is a waxwork museum in Paris located on the Grands Boulevards in the IXe arrondissement on the right bank of the Seine, at 10, Boulevard Montmartre, Paris, France. It is open daily; an admission fee is charged.

The museum was founded in 1882 by Arthur Meyer, a journalist for Le Gaulois, and named for its first artistic director, caricaturist Alfred Grévin. It is one of the oldest wax museums in Europe. Its baroque architecture includes a mirrored mirage room based on the principle of a catoptric cistula and a theater for magic shows.

The Musée Grévin now contains some 450 characters arranged in scenes from the history of France and modern life, including a panorama of French history from Charlemagne to Napoleon III, bloody scenes of the French Revolution, movie stars, and international figures such as Albert Einstein, Mahatma Gandhi, and Pope John Paul II. The tableau of Charlotte Corday murdering Jean-Paul Marat includes the actual knife and bathtub used. New wax characters are regularly added to the Museum, recently including Nicolas Sarkozy and basketball player Tony Parker in 2006.


格雷万蜡像馆, 以剧场的形式来介绍昔日与现代名人的生活。通过穿过令人惊讶的舞台,再次重温巴黎的昨天与今日:20世纪的辉煌时刻,法国的历史与实事,啤酒吧,剧院,艺术家的摄影棚……您可以触及到如此多的虚构场景来了解全部的巴黎。

3. 全景廊街 Passage des Panoramas

全景廊街(Passage des Panoramas)是法国巴黎的一条带顶盖的拱廊街,位于巴黎第二区,北到蒙马特大道,南到圣马克街(rue Saint-Marc)。这是巴黎主要的集邮市场。全景廊街建于1799年至1800年,建在蒙莫朗西卢森堡旅馆(hôtel de Montmorency-Luxembourg)的原址上。它的名字来自于入口处上方安装的巴黎代表性景观全景图,该图已经毁于1831年。

在19世纪30年代,建筑师让·路易斯·维克多Grisart整修拱廊街,在内部增加了3个走廊:圣马克走廊(galerie Saint-Marc)与拱廊街平行,综艺走廊(galerie des Variétés)可通往综艺剧院(Théâtre des Variétés)门前,以及Feydeau和蒙马特走廊。19世纪,雕塑家让皮埃尔当唐(Jean-Pierre Dantan)(1800至69年)在全景廊街设置一个房间,所谓的“当唐博物馆”,安放小型石膏半身像、青铜、漫画和肖像(包括夏尔·莫里斯·德塔列朗-佩里戈尔、路易-菲利普一世、贝多芬、帕格尼尼、李斯特、维克多·雨果、巴尔扎克)。

1834年,斯特恩印刷和雕刻公司入驻全景廊街,随后搬来了明信片和邮票商人以及一些餐馆。目前,靠近蒙马特大街的部分是装饰华丽,而较远的部分和走廊比较低调。斯特恩公司的店铺被列为历史古迹。1974年7月7日,全景廊街列为法国历史古迹 。

The Passage des Panoramas is a roofed commercial passageway located in the IIe arrondissement, of Paris between the Montmartre boulevard to the North and Saint-Marc street to the south. It is one of the earliest venues of the Parisian philatelic trade, and it was one of the very first covered, airy commercial passageways in the world. Bazaars and souks in the Orient had roofed commercial passageways centuries earlier but the passage of Panoramas innovated in having glazed roofing and, later on, gas lights for illumination. It is thus the precursor to all the city gallerias of the 19th century and the covered suburban and city shopping malls of the 20th century.

The passage was located from the start in one of the richest sectors of Paris. Over the centuries it has been home to many famous commercial establishments and institutions such as the Académie Julian. The passage was built in 1799 on the former site of the Montmorency-Luxembourg private hotel. Its name comes from an attraction installed above the original entry: two rotundas where panoramic views representing the landscapes of large cities were projected. The rotundas were destroyed in 1831. In the 1830s, the architect Jean-Louis Victor Grisart renovated the passage and created three additional galleries inside the block of houses: the Saint-Marc gallery parallel with the passage, the gallery of the Varietes which gives access to the entry of the artists of the theatre of the Varietes, and the Feydeau galleries and Montmartre. Stern the famous engraver settled there in 1834, then merchants of postcards and postage stamps, and some restaurants moved in. The part of the passage close to the Montmartre boulevard is richly decorated, while the distant part is more modest. The passage, as it was in 1867, is described in chapter VII of Émile Zola's novel Nana.


这条巴黎最早的全景廊街建于1799年,引人注目的招牌 - 集邮,古钱币,旧名信图片产品,版画及餐厅“,是怀旧收藏家们的天堂。

第三节:巴黎市中心-西北部 Central Paris-NW


1. 凯旋门 Arc de Triomphe
2. 香榭丽舍大街 Av des Champs-Élysées
3. 佛教艺术馆 Galeries du Panthéon Bouddhique
4. 吉美国立亚洲艺术博物馆 Musée Guimet des Arts
5. 耶拿广场 Place d'Iéna
6. 鹏合.加利拉广场 Square Brignole Galliera
7. 东京宫殿 Palais de Tokyo
8. 自由之火 Flamme de la Liberté
9. 游船中心 Bateaux Mouches
10. 大皇宫 Grand Palais
11. 小皇宫 Petit Palais
12. 爱丽舍宫 Palais de l'Élysée
13. 玛德莲教堂 Église de Ste-Marie Madeleine
14. 巴黎春天百货 Le Printemps de la Mode
15. 老佛爷商场 Galeries Lafayette
16.  斯克普大街 Rue Scribe
17. 巴黎歌剧院 Palais Garnier
18. 利兹酒店 Hôtel Ritz Paris
19. 旺多姆广场 Place Vendôme
20. 杜勒伊花园 Jardin des Tuileries
21. 网球场画廊 Jeu de Paume
22. 橘园美术馆 Musée de l'Orangerie
23. 协和广场 Place de la Concorde

1. 凯旋门 Arc de Triomphe

世界驰名的宏伟建筑法国首都巴黎凯旋门,坐落在巴黎市中心星形广场(现称戴高乐将军广场)的中央,是法国政府重点保护的名胜古迹。站在凯旋门顶部的平台上远眺,巴黎圣母院、协和广场的卢克索方石碑、埃菲尔铁塔和圣心教堂等巴黎名胜尽收眼底。

这座雄伟的建筑是为纪念拿破仑1806年2月在奥斯特尔里茨战役中打败俄、奥联军而建的,12条大街以凯旋门为中心,向四周辐射,气势磅礴,形似星光四射。所以,被称为“星形广场”。1970年载高乐将军逝世后,遂改称为戴高乐将军广场。工程由建筑师夏尔格兰设计,1806年8月奠基,历时30个寒暑,于1836年7月落成。凯旋门高49.54米,宽44.82米,厚22.21米。它四面有门,中心拱门宽14.6米,门楼以两座高墩为支住,中间有电梯上下。在拱形圆顶之上有三层围廊,最高一层是陈列室,这里展示着有关凯旋门的各种历史文物以及拿破仑生平事迹的图片;第二层收藏着各种法国勋章、奖章;最低一层则是凯旋门的警卫处和会计室。

凯旋门的内墙刻有宣扬拿破仑一生中96个胜利战役的浮雕,外墙上有取材于1792-1815年法国战史的巨型雕像,其中最杰出的是:刻在右侧石柱上的《出征》(又名《马赛曲》)的浮雕,它是浪漫主义雕刻大师弗朗索瓦·吕德的不朽杰作。浮雕上有一个右手持剑的自由女战士,她振臂高呼,正在号召人们为保卫新生的共和国而战斗。墙上还有布拉蒂埃维的《盛名》;艾尔克斯维的《抵抗与和平》;考尔多维的《凯旋》等浮雕。门内则刻有曾经跟随拿破仑远征的386名将军的名字。1920年11月10日在凯旋门下又兴建了一座无名烈士墓,里面埋葬了第一次世界大战中牺牲的无名战士,镌刻在地上的墓志铭上写着:“这里安息的是为国捐躯的法国军人”。墓前点着长明灯,经常有人献上象征法兰西国旗的红、白、蓝色鲜花。

拿破仑生前曾想以凯旋门作为他个人一生功业的标记,然而,他亲自筹建的凯旋门在经过30年的建筑而落成时,他已长眠九泉(1821年)。而凯旋门却成了法国近代历史的见证。1840年12月15日,法国把拿破仑的遗骸从大西洋南部的赫勒拿岛运回巴黎,当拿破仑的灵车穿过凯旋门时,法国国王和文武百官,在凯旋门下盛装排列,亲扶拿破仑灵柩,上百万巴黎市民也前来参加接灵仪式。1885年,大诗人雨果的国葬仪式也曾在凯旋门下举行。每逢节日,就有一面10多米长的法兰国旗从拱门顶端直垂下来,在烈士墓上空微微飘扬。逢重大节日,一名穿着拿破仑时代戎装的战士,手持军刀,守卫在《马赛曲》雕像前。凯旋门还目睹了法国在第二次世界大战中的磨难和胜利。

The Arc de Triomphe (Arc de Triomphe de l'Étoile) is one of the most famous monuments in Paris. It stands in the centre of the Place Charles de Gaulle (originally named Place de l'Étoile), at the western end of the Champs-Élysées. There is a smaller arch, the Arc de Triomphe du Carrousel, which stands west of the Louvre. The Arc de Triomphe (in English: "Triumphal Arch") honours those who fought and died for France in the French Revolutionary and the Napoleonic Wars, with the names of all French victories and generals inscribed on its inner and outer surfaces. Beneath its vault lies the Tomb of the Unknown Soldier from World War I.

The Arc de Triomphe is the linchpin of the historic axis (Axe historique) – a sequence of monuments and grand thoroughfares on a route which goes from the courtyard of the Louvre, to the Grande Arche de la Défense. The monument was designed by Jean Chalgrin in 1806, and its iconographic program pitted heroically nude French youths against bearded Germanic warriors in chain mail. It set the tone for public monuments, with triumphant patriotic messages.

The monument stands 50 metres (164 ft) in height, 45 m (148 ft) wide and 22 m (72 ft) deep. The large vault is 29.19 m (95.8 ft) high and 14.62 m (48.0 ft) wide. The small vault is 18.68 m (61.3 ft) high and 8.44 m (27.7 ft) wide. It was the largest triumphal arch in existence until the construction of the Arch of Triumph in Pyongyang, in 1982. Its design was inspired by the Roman Arch of Titus. The Arc de Triomphe is so colossal that three weeks after the Paris victory parade in 1919, (marking the end of hostilities in World War I), Charles Godefroy flew his Nieuport biplane through it, with the event captured on newsreel.


巴黎凯旋门,即雄狮凯旋门(法语:Arc de triomphe de l'Étoile),位于法国巴黎的戴高乐广场中央,是拿破仑为纪念1805年打败俄奥联军的胜利,于1806年下令修建而成的。拿破仑被推翻后,凯旋门工程中途辍止。波旁王朝被推翻后又重新复工,到1836年终于全部竣工。


到今天,巴黎人民始终保留着这样的传统:每逢重大节日盛典,一个身穿拿破仑时代盔甲的战士,手持劈刀,守卫在《出征》雕像前,鼓舞法国人民为自由、平等、博爱而战斗。每年的7月14日,法国举国欢庆国庆节时,法国总统都要从凯旋门下通过;而每当法国总统卸职的最后一天也要来此,向无名烈士墓献上一束鲜花。


最后,要说说我们在凯旋门下被偷东西丢护照的事情,希望以后前往巴黎游玩的朋友们引以为戒。当天早上10点多,我们乘坐地铁来到凯旋门。因为是早上,戴高乐广场比较空旷,天气也非常的好,于是我放下书包,架起脚架,准备合影。不过因为我们大意,拍照时书包放在身后而没有注意,被一个黑人趁机偷走了。后面据我们回忆,这应该是个犯罪团伙,一个黑人一边在远处观察我们,一边暗示另一个黑人适机偷我们的书包。虽然书包内没有什么值钱的东西,总共加起来也就200欧元左右,但是让人非常郁闷的是我们俩的护照都在书包里,大家都知道在国外丢了护照是最麻烦的事情(2008年在瑞士我的亲身经历。。。)。

事后我们赶紧去警察局报了案,让警察给我们出具了护照遗失证明(为了接下来几天的正常出行,以及回德国后补办新的护照)。正是因为有了之前在瑞士丢护照的经历,所以这次我们接下来几天经常前往失物招领处询问。终于,无比幸运,在我们离开法国的前一天(5天后),我们找回了护照。在这里要告诫大家,在游览时一定要看管好自己的随身物品,特别是护照和相关证件。巴黎的偷盗现象频发,小偷多为黑人,游客在游览时务必注意。

关于巴黎的安全事宜,可以参考如下网站:

巴黎失物招领处的地址:

Lost and Found Office, Paris
Préfecture de Police, service des objets trouvés, 
36 rue des Morillons,
75732 Paris Cedex 15

2. 香榭丽舍大街 Av des Champs-Élysées

香榭丽舍大道起始于协和广场,广场上矗立有方尖碑,大街由东向西延伸1915米,前半段较平坦,接着有一段上坡直到戴高乐广场(旧称星形广场,位于夏约宫所在的高地顶部),广场中心屹立著凯旋门。它笔直的街道让我们可以看到很远的地方:卢浮宫和它里面的金字塔、卡鲁索凯旋门(小凯旋门)、杜伊勒里花园、方尖碑、凯旋门,以及在西边更远处,巴黎城外的拉德芳斯大凯旋门。这是巴黎西边的历史轴线(axe historique)。

香榭丽舍大道是巴黎主要的旅游景点之一。香榭丽舍大道的前半段被绿地(square Marigny)和一些建筑包围着(theatre Marigny, palais de la Decouverte)。在它的高处,有很多奢侈品商店和演出场所(电影院、Lido、香榭丽舍剧院),还有许多著名的咖啡馆和餐馆(Fouquet's)。
在十七世纪,自从凡尔赛城堡的风景画家勒·诺特(一法国画家)于1640年请人在卢浮宫和杜伊勒宫的延长线上种下了一排树以来,香榭丽舍大街只是一个还未城市化的区域中心的一个长长的散步场所。 它目前的轮廓(在被称作“夏约宫”之星以前)成形于1724年,它延伸了杜伊勒花园的视线。半个世纪以后,它的西部通过目前巴黎的la Grande Armée 大街以及纳伊的戴高乐大街延伸到塞纳河,但是不久之后,Fermiers Généraux 墙又重新把它界定在星形广场。从1828年开始,巴黎市政府对它进行了修整,建成了最早的人行道。 1838年,建筑师Jacques Hittorff 对香榭丽舍大街加以规划(包括如今依然保存的路灯)(花园是在拿破伦三世统治时期,由Jean-Charles Alphand规划的)。1994年,香榭丽舍大街得到巨资(2.5亿法郎)投入,开始必要的修整,参与者主要有Bernard Huet(城市规划专家),Jean-Michel Wilmotte 和 Norman Foster(道路和公共场所设施设计师)。

The Avenue des Champs-Élysées is a prestigious avenue in Paris, France. With its cinemas, cafés, luxury specialty shops and clipped horse-chestnut trees, the Avenue des Champs-Élysées is one of the most famous streets and one of the most expensive strips of real estate in the world. The name is French for Elysian Fields, the place of the blessed dead in Greek mythology. The Avenue des Champs-Élysées is known as "The most beautiful avenue in the world", La plus belle avenue du monde in French.


香榭丽舍大道(法语:Avenue des Champs-Élysées或les Champs-Élysées)是巴黎一条著名的大道,位于城市西北部的第八区。它被誉为巴黎最美丽的街道。“香榭丽舍”原意是希腊神话中圣人及英雄灵魂居住的冥界(Elysium)。

3. 佛教艺术馆 Galeries du Panthéon Bouddhique


佛教艺术馆是吉美国立亚洲艺术博物馆之副馆。1955年,法国教育部买下原为阿尔菲德• 海德巴赫的私人公馆。1991年整体翻新后,存放爱米尔• 吉美(1836-1918)于一八七九年和画家费利科斯• 雷加梅在日本旅行带回的艺术品。在本馆的长廊中,展示一批精美的四至十九世纪中国与日本的宗教造相作品。由爱米尔• 吉美收集的250余幅日本作品,揭示佛教虔诚的范围:民间信仰与不同宗派。概括起来可以说民间奉行净土宗,皇室奉行天台宗,将军武士奉行禅宗。展示倍受尊崇的或次要神祉之绘画和雕塑,宗师肖像, 曼陀罗。

在二楼,陈列33件中国佛教的杰作,全部来自吉美博物馆或原卢浮宫东方部的珍藏。绝大多数作品为六朝时期(五至六世纪),质量优美罕见。借助于图像之联系关系,参观者可追寻中国化的佛教传至日本的演变过程,于公元一千年之际,它在日本已广布各个阶层。在一楼二楼双层中,延续展示爱米尔• 吉美购得的收藏。那些最著名的雕塑中包括了镰仓时期(1192-1333年): 木漆大阿弥陀佛,和室町- 桃山时期(15-16世纪)的艺术: 如来和菩萨像等。馆后庭的日式花园为参观者提供了一处特殊的自然空间,隐蔽安宁,利于静思凝想。这座花园完成了爱米尔• 吉美生前未能实现的愿望。

In 1955, the Ministry of National Education acquired the former mansion of Alfred Heidelbach. Entirely restored in 1991, the building, now known as the “Galleries of the Buddhist Pantheon”, houses the Guimet Museum’s original collection, as conceived by the founder Émile Guimet (1836-1918) from a collection of works brought back from his travels in Japan in the company of the painter Félix Régamey, in 1876. The galleries present an exceptional, "iconic" selection of statues and idols, which were erected in the temples and private chapels.

Nearly 250 Japanese works, gathered by Émile Guimet and restored according to their original classification by Prof. Bernard Frank, reveal the breadth of Buddhist devotion, from doctrinal schools and popular beliefs, the oldest of which go right back to the times of Fujiwara and Kamakura (11th to the beginning of the 14th century).

Without parallel in the West or in the Far East, the Galleries of the Pantheon allow one to view and follow, in a magnificently well set out sequence, numerous pieces in lacquered and gilded wood and, on a lesser scale in bronze, the different "categories" of the "venerated", who are Six in number: Buddhas; bodhisattva (or beings dedicated to the Awakening), kings of magic science, gods and divinities from India, the syncretic venerated beings from ancient Japanese beliefs (Shinto) and Buddhism; and finally the statuettes and icons featuring the great Indian, Chinese and Japanese disciples and spiritual masters.

Thanks to Émile Guimet himself who commissioned it, a contemporary copy of the three dimensional large mandala from the Imperial temple Tôji of Kyoto, is once again on display to the public – just as it was at its first exhibition at the World Fair in Paris in 1878 – in the radiant and soothing plenitude of the cosmic “Great Sun” Buddha (Vairocana).

Works from Buddhist China are presented in context to the very abundant Japanese collection. These items, few in number, drawn from the Museum’s Chinese collection (part of which comes from the Asian Arts section of the Louvre), illustrate a number of great creative eras: the Six Dynasties (5th-6th centuries), the Tang (7th to the beginning of the 10th centuries) and the beginning of the Ming (15th century), the last of these by several great liturgical paintings destined to the Imperial Palace of Beijing (Peking).Thanks to the relationships between the images, the visitor can trace this evolution of sino-Buddhism transmitted to Japan.

The Galleries of the Buddhist Pantheon are completed by the Japanese Garden and the Tea Pavilion of exceptional quality, a gift from Japanese patrons. This place of serenity was especially created to be in keeping with all the rituals of the “tea ceremony”. A privileged space for nature and retreat, conducive to meditation, such would appear to us the wish created by Emile Guimet.


作为吉美国立亚洲艺术博物馆的副馆,佛教艺术馆中展出着众多来自东方世界特别是中国和日本的佛教文化艺术品。

4. 吉美国立亚洲艺术博物馆 Musée Guimet des Arts

官方网站:http://www.guimet.fr/

吉美国立亚洲艺术博物馆(Musée national des Arts asiatiques-Guimet),简称集美博物馆(Musée Guimet),又译集美博物馆,是一座位于法国巴黎十六区的亚洲艺术博物馆,收藏了大量的亚洲艺术品,为亚洲地区之外最大的亚洲艺术收藏地址一。

吉美博物馆由工业家爱米尔·吉美(1836年-1918年)创办于1879年,馆址最初位于里昂,后来转为国营并于1885年迁至巴黎。吉美热衷旅行,1876年受公共教育部长任命,研究远东宗教。博物馆收藏了很多该次远征的成果,包括许多中国和日本瓷器,以及很多不仅是远东,还包括古埃及、希腊和罗马的物品。

The Guimet Museum (French: Musée national des Arts asiatiques-Guimet or Musée Guimet) is a museum of Asian art located at 6, place d'Iéna in the 16th arrondissement of Paris, France. It has one of the largest collections of Asian art outside Asia.

The museum which was first located at Lyon in 1879 and was handed over to the state and transferred to Paris in 1885, was founded by Émile Étienne Guimet, an industrialist. Devoted to travel, Guimet was in 1876 commissioned by the minister of public instruction to study the religions of the Far East, and the museum contains many of the fruits of this expedition, including a fine collection of Chinese and Japanese porcelain and many objects relating not merely to the religions of the East but also to those of Ancient Egypt, Greece and Rome. One of its wings, the Panthéon Bouddhique, displays religious artworks.

Panoramic view of the library in the Guimet Museum. From December 2006 to April 2007, the museum harbored collections of the Kabul Museum, with archaeological pieces from the Greco-Bactrian city of Ai-Khanoum, and the Indo-Scythian treasure of Tillia Tepe.


吉美国立亚洲艺术博物馆,是在里昂工业家爱米尔• 吉美(1836-1918)的宏伟规划诞生的。最初旨意为展示埃及,古罗马希腊及亚洲国家的宗教。多次埃及,希腊之行,加上1876年途经日本,中国和印度的环球旅游,他得以收藏大量的艺术品,并从1879年起在里昂展出。在巴黎建立博物馆后,这些收藏品被迁至其中,于1889年正式开幕。在爱米尔• 吉美生前,因一系列远东不同地区的考察探险,博物馆在保留古埃及宗教部分的同时,对亚洲越来越关注。

5. 耶拿广场 Place d'Iéna

Instead of Jena is located in the 16th district of Paris. It is at the intersectionof the Avenue d'Iéna, Avenue du Président-Wilson and Avenue Albert-de-Mun. It is named after the victory of the Napoleonic October 14, 1806.


耶拿广场 Place d'Iéna 位于Avenue d'Iéna大街,Avenue du Président-Wilson大街和Avenue Albert-de-Mun大街的交汇口,其命名于它得名于塞纳河上的耶拿桥(得名于耶拿战役)

6. 鹏合.加利拉广场 Square Brignole Galliera

Square Brignole Galliera is  located in the 16th district of Paris. It was like the Palais Galliera which is the rear garden, given to the City of Paris by the Duchess of Galliera, Maria Brignole-Sale De Ferrari in 1878. It is on the square of Tokyo, avenue du Président-Wilson.


鹏合.加利拉广场 Square Brignole Galliera其实是一个宫殿的后花园,与1878年由所有者捐献给巴黎市政府,如今作为一个公园供民众使用。

7. 东京宫殿 Palais de Tokyo


The Palais de Tokyo is a building dedicated to modern and contemporary art, located at 13 avenue du Président-Wilson, near the Trocadéro, in the 16th arrondissement of Paris. The eastern wing of the building belongs the City of Paris and hosts the Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris (Museum of Modern Art of the City of Paris). The western wing belongs to the French state and hosts since 2002, the Palais de Tokyo / Site de création contemporaine.

The building is separated from the Seine river by the avenue de New-York, which was formerly named Quai Debilly and later Avenue de Tokio (from 1918 to 1945). The name Palais de Tokyo derives from the name of this street.


东京宫殿 Palais de Tokyo是一座艺术博物馆,与日本东京其实并无联系,它的得名仅仅是因为其街道名称刚好叫做东京大道而已。这座博物馆分为东翼和西翼,分别为不同的博物馆。

8. 自由之火 Flamme de la Liberté

自由之火 Flamme de la Liberté,是法国巴黎一个复制美国自由神像手握著的火炬的复制品,大小完全一样。这个复制品位于巴黎阿尔玛桥的北端。这个复制品是1987年一个捐赠者在国际先驱论坛报百年庆的时候将自由之火送给巴黎市的。

自由之火也是一个纪念已故戴安娜王妃的非官方纪念场所,这是因为1997年戴安娜王妃就是在附近阿尔玛桥下面的隧道遭遇车祸,后来证实死亡。自由之火上面有不少纪念戴安娜的字句,所以很多人都误以为这个自由之火是为了纪念戴安娜而兴建的。

The Flame of Liberty (Flamme de la Liberté) in Paris is a full-sized, gold-leaf-covered, replica of the new flame at the upper end of the torch carried in the hand of the Statue of Liberty at the entrance to the harbor of New York City since 1986. The monument, which measures approximately 3.5 metres in height, is a sculpture of a flame, executed in gilded copper, supported by a pedestal of gray-and-black marble. It is located near the northern end of the Pont de l'Alma, on the Place de l'Alma, in the 8th arrondissement of Paris.

It was offered to the city of Paris in 1989 by the International Herald Tribune on behalf of donors who had contributed approximately $400,000 for its fabrication. It represented the culmination of that newspaper's 1987 celebration of its hundredth anniversary of publishing an English-language daily newspaper in Paris. More importantly, the Flame was a token of thanks for the restoration work on the Statue of Liberty accomplished three years earlier by two French businesses that did artisanal work on the project: namely, Métalliers Champenois, which did the bronze work, and the Gohard Studios, which applied the gold leaf. While the gift to France was prompted by the centennial of the newspaper, the Flame of Liberty, more broadly, is a lasting symbol of the friendship uniting the two countries, just as the statue itself was, when it was given to the United States by France.

The flame became an unofficial memorial for Diana, Princess of Wales after her 1997 death in the tunnel beneath the Pont de l'Alma. The flame became an attraction for tourists and followers of Diana, who fly-posted the base with commemorative material. Anthropologist Guy Lesoeurs said, "Most people who come here think this was built for her."


自由之火 Flamme de la Liberté是美国纽约自由女生手中火炬的一比一复制品,于1987年由一个捐赠者捐献给巴黎政府。因为戴安娜王妃就是在附近阿尔玛桥下面的隧道遭遇车祸,所以这里也是一个纪念已故戴安娜王妃的非官方纪念场所。

9. 游船中心 Bateaux Mouches


让•布里埃(Jean Bruel)对巴黎情有独鈡,他渴望为刚刚走出战争阴霾的巴黎重新注入节日的气氛和生活情趣。他清楚沿河观景更胜一筹得道理。但是当时塞纳河上的往来船只只是接送乘客(巴士船)和运输货物的交通工具。他亲自设计并打造9条观光游船和5条餐厅游船,赋予其现代前卫的风格。宽敞明亮、采用落地玻璃窗设计,组成现有游船队伍。塞纳河游船公司(La Compagnie des Bateaux Mouches®)诞生于1949年,从此成为享誉世界的传奇!

At the end of the war, Jean Bruel, who loved Paris, wanted to allow the Parisians to be able to enjoy themselves again and lead a carefree existence.

He knew that Paris appeared to be even more beautiful when it was seen from the River Seine. But up until then, it had been used as a thoroughfare to transport goods and people (by river boat).
He designed and built really modern and avant-garde boats, including 9 cruise boats and 5 boat restaurants. They are encased in glass and bathed in light and represent the company’s the current fleet.    

The Compagnie des Bateaux Mouches® was created in 1949 and since then it has become a name which is known throughout the world!


乘船游览塞纳河几乎成为每个来到巴黎的游客们的必备游览项目,这里简单介绍一下游览的费用:

成人:11欧元
12岁以下儿童:5.5欧元
4岁以下儿童 免费
20人以上团体:7欧元
12岁以下学生:4欧元


推荐大家在天气晴朗的时候或者夜间乘船,无论是晴空万里或者灯光璀璨的塞纳河之旅都会给你的巴黎之行留下画龙点睛之笔。

10. 大皇宫 Grand Palais


宏伟壮观的大皇宫是由名建筑师德格拉那及卢伟两人联手所建,是1900年以来巴黎最庞大的建筑物,正面长240公尺、高43公尺,精雕细琢的古典外观装饰性的柱廊在新艺术的装饰风格,里面是的五花小拼磁砖构成的华丽装饰图案,宏伟壮观的玻璃屋顶。正面及左右大门口顶上耸立雄伟巨型飞马战车大雕像,是法国名雕塑家黑悉蓬(Recipon)精采杰作,如画龙点眼般更华丽壮观。

大皇宫规划成几个单元空间:正面宽广的大空间是巴黎各式各样国际及法国工商展览场地(从电器、书展、乐器展、古董至大小艺术沙龙及国际艺术博览会等,左侧入口(靠塞纳河边)为巴黎似大学文学院。右侧(面香榭丽舍大道)两间宽广展览室为国家画廊,其一是现代绘画大型展览空间,重大型的回顾展都在此举行(如毕卡索、塞尚、莫内、马蒂斯、卢梭等等)。其一为古典艺术展览室,经常是主题展及古典名大师大型展览处(如提香、拉飞尔、普桑及安格尔等等)。成为巴黎都会最重要的工商业及艺文橱窗。

大皇后宫则是科学发明博物馆(Palais de la Decouverte)创于1937年的万国博览会,专门展出数学原理、物理定律、生物及化学、医学及电脑科学等等,宛若一所物理及科学实验室经常吸引众多学生团体及爱好科学的人士们。

The Grand Palais des Champs-Elysées, commonly known as the Grand Palais (English: Great Palace), is a large historic site, exhibition hall and museum complex located at the Champs-Élysées in the 8th arrondissement of Paris, France. Construction of the Grand Palais began in 1897 following the demolition of the Palais de l'Industrie (Palace of the Industry) as part of the preparation works for the Universal Exposition of 1900, which also included the creation of the adjacent Petit Palais and Pont Alexandre III. 

The structure was built in the style of Beaux-Arts architecture as taught by the École des Beaux-Arts of Paris. The building reflects the movement's taste for ornate decoration through its stone facades, the formality of its floor planning and the use of techniques that were innovative at the time, such as its glass vault, its structure made of iron and light steel framing, and its use of reinforced concrete. 


大皇宫 Grand Palais是19世纪初规模最大的建筑,其玻璃屋顶尤为引人注目。如今大皇宫内建有多家博物馆并长期举办各种展览。


大皇宫 Grand Palais的装换非常精美,完全按照宫殿的标准设计。其门口耸立的巨型飞马战车大雕像源自法国名雕塑家黑悉蓬(Recipon)之手,气势恢宏。

11. 小皇宫 Petit Palais


巴黎大小皇宫就像姊妹宫一样互相面对着,与大皇宫相比下显的精巧玲珑,宛若珠宝盒的小皇宫是由名建筑师查理吉罗(Charles Girault)所建,是1900年万国博览会的展览场,1901年法国政府将这栋建筑物送给巴黎市政府,从此小皇宫就成为巴黎市政府的美术宫殿。

精巧华丽的小皇宫确实像皇宫般,其建筑风格与大皇宫相呼应:装饰性的爱奥尼亚式柱头、精雕细琢的金色大门廊及迷人的雕刻,在最华丽的新艺术装潢下美轮美奂。就像皇宫般的室内豪华天花板及富丽堂皇的壁画,雕栏玉砌的墙饰,点缀系列雕像。半圆形庭院中一座缤纷美丽的小小花园。这里典藏巴黎市府的艺术品及文物,那是自1870年起巴黎市府开始在有系统的文化政策下开始典藏,所以巴黎市立美术馆拥有丰富的19世纪的艺术品,如浪漫主义的杰利柯及德拉克洛瓦,新古典的安格尔,写实主义库尔培,巴比松画派及印象派画作都有,除之新艺术及象征主义画家鲁东或雕塑家卡波(Carpeaux)及达鲁(Dalou)等等作品都有。还有中世纪文物、文艺复兴的绘画、素描、彩陶及18世纪的家巨集文物等等,是喜欢艺术的朋友的一座殿堂。

The Petit Palais (Small Palace) is a museum in Paris, France. Built for the Universal Exhibition in 1900 to Charles Girault's designs, it now houses the City of Paris Museum of Fine Arts (musée des beaux-arts de la ville de Paris).

Arranged around an octi-circular courtyard and garden, the palace is similar to the nearby Grand Palais. Its ionic columns, grand porch and dome echo those of the Invalides across the river. The tympanum depicting the city of Paris surrounded by muses is the work of sculptor Jean Antoine Injalbert.

The current exhibits are divided into sections: the Dutuit Collection of medieval and Renaissance paintings, drawings and objets d'art; the Tuck Collection of 18th century furniture and the City of Paris collection of paintings. The museum diplays paintings by painters such as Rembrandt, Rubens, Nicolas Poussin, Claude Gellée, Fragonard, Hubert Robert, Greuze and a remarkable collection of 19th century painting and sculpture : Ingres, Géricault, Delacroix, Courbet, Monet, Sisley, Pissarro, Cezanne, Modigliani, Carpeaux, Maillol, Rodin etc.


小皇宫(现为小皇宫美术馆)由建筑师查理吉罗(Charles Girault)建造,为1900年世界博览会展览场,内部展览浪漫主义的杰利柯及德拉克洛瓦,新古典主义的安格尔,写实主义库尔培,巴比松画派及印象派画作,新艺术及象征主义画家鲁东或雕塑家卡波(Carpeaux)及达鲁(Dalou)等等作品都有。还有中世纪文物、文艺复兴的绘画、素描、彩陶及18世纪的家宏文物。


小皇宫作为巴黎市立美术馆,每天吸引着数以千计的游客前来参观,这座艺术殿堂的建筑风格与大皇宫相呼应:装饰性的爱奥尼亚式柱头、精雕细琢的金色大门廊及迷人的雕刻,在华丽的新艺术装潢下美轮美奂。

12. 爱丽舍宫 Palais de l'Élysée

官方网站:http://www.elysee.fr/

爱丽舍宫,或译做艾丽榭宫(法语:Palais de l'Élysée)位于法国巴黎八区,艾威尔伯爵于1718年兴建的宫殿,拿破仑的皇后约瑟芬亦曾在此宫殿居住。1873年起,用为法国总统官邸、办公室并供接待重要外宾,除特定日如欧洲文化资产日外,并不对外开放参观。自2007年至今,目前为现任法国总统尼古拉·萨科齐之官邸。

The Élysée Palace (French: Palais de l'Élysée) is the official residence of the President of the French Republic, containing his office, and is where the Council of Ministers meets. It is located near the Champs-Élysées in Paris.

Important foreign visitors are hosted at the nearby Hôtel de Marigny, a palatial residence. The Élysée has gardens, in which the president hosts a party on the afternoon of Bastille Day. Nicolas Sarkozy, the President of France since 2007, is the current resident.


1718年戴佛尔伯爵亨利在巴黎市中心盖起了这座宫殿、取名戴佛尔大厦。主人死后,蓬帕杜尔侯爵夫人买下了戴佛尔大厦,她死后,大厦转到法国国王路易十五手里。1773年路易十五把宫殿卖给了金融家博让,13年后又被新国王路易十六买下,后来他的侄女波旁公爵夫人成了宫殿的主人,戴佛尔大厦改名为波旁大厦。法国大革命爆发后,这座大厦几经转手,最后改名为爱丽舍宫。1805年8月,拿破仑的内兄缪拉买下爱丽舍宫。3年后他被封为意大利南部那不勒斯国王,把这座宫殿送给了拿破仑。奥地利战役爆发前,拿破仑和约瑟芬就住在内。1815年百日政变中,拿破仑又回到爱丽舍宫;滑铁卢战役失败后,他在宫内宣布第二次退位。1816年路易十八把爱丽舍宫送给他的侄子贝里公爵,就是后来的法王查理十世。1820年查理十世遇刺身亡,这座宫殿就被抛弃了,20多年无人居住。1848年路易波拿巴(拿破仑三世)当选总统后,住进此宫,拿破仑三世称帝后,把爱丽舍宫改为皇宫,当时曾经接待过大批外国国家元首。法兰西第三共和国建立以后,1873年,麦克马洪继任总统,于1879年1月22日颁布法令,正式确定爱丽舍宫为总统府,后延续至今。

13. 玛德莲教堂 Église de Ste-Marie Madeleine


玛德莲教堂 L'église Sainte-Marie-Madeleine 是法国首都巴黎第八区一座教堂,新古典主义风格,周围是52根高20米的科林斯圆柱,原来是为了纪念拿破仑军队的荣耀。马德莱娜教堂位于协和广场北侧皇家路(rue Royale)的北端尽头,东侧是旺多姆广场,而西侧是圣奥古斯丁教堂。

L'église de la Madeleine is a Roman Catholic church occupying a commanding position in the 8th arrondissement of Paris. It was designed in its present form as a temple to the glory of Napoleon's army. To its south lies the Place de la Concorde, to the east is the Place Vendôme, and to the west L'église Saint-Augustin.


马德莱娜教堂的所在地自从腓力二世时期即属于巴黎主教,1182年,莫里斯主教没收了当地的犹太会堂,改为教堂,主保圣人是抹大拉的马利亚。1806年,拿破仑决定竖立一个纪念建筑,“伟大军队光荣庙”(Temple de la Gloire de la Grande Armée),已有的基础被拆毁,但是保留了立柱,重新开工。1808年凯旋门完成后,该庙的纪念意义减弱。拿破仑倒台后,波旁王朝复辟时期,路易十八决定将这座建筑改为天主教堂,山墙上雕刻了《最后的审判》。七月王朝将此作为对革命悔改的民族和解的纪念物和殿。1837年曾有建议将其作为火车站使用,但最终还是在1842年祝圣为一座教堂。


 祭坛上方的壁画题为“基督教历史”,表现基督教历史上的关键人物。马德莱娜教堂属于本笃会,现在仍举行弥撒和时尚的婚礼。这座教堂有一台著名的管风琴。

14. 巴黎春天百货 Le Printemps de la Mode


春天百货(Printemps)是一间源自法国的连锁百货公司。春天百货旗舰店位于法国巴黎第九区的奥斯曼大道上,邻近许多知名的百货商店,例如巴黎老佛爷百货公司。春天百货为隶属于法国春天集团(PPR),其为 古驰集团(Gucci)与 法雅客(FNAC)的母公司。

除了位于巴黎的春天百货旗舰店外,在巴黎市内与法国境内都有春天百货的分店。同时,在法国境外也有开设许多的分店,例如位于西南欧的安道尔、位于亚洲的沙特阿拉伯吉达和日本银座分店。位于韩国汉城的春天百货分店,已于1988年结束营业。而位于台湾与德杰企业集团的合资成立的明德春天百货,则在2002年转手为中兴百货信义店,并于2004年结束营业。唯一位于北美洲的分店,是经官方授权,于1987年成立于柯罗拉多州丹佛市的百老汇广场购物中心(Broadway Plaza Shopping Center),目前也已结束营业。(现址为 Quest Diagnostic 办公室)

Printemps  is a French department store. The flagship Printemps store is located on Boulevard Haussmann in the IXe arrondissement of Paris along with other well-known department stores like Galeries Lafayette. Printemps was previously owned by the PPR group, the parent company of Gucci and FNAC.

There are other Printemps stores in Paris and throughout France. In addition, the store has opened branches outside France, in locations including Andorra, the Ginza shopping district in Tokyo and Jeddah. The store in Seoul, Kuala Lumpur and Singapore which opened in 1980s, and the one in Taipei which opened in 1993 are closed.The only North American branch was a franchised location in Denver, Colorado, at the Broadway Plaza Shopping Center, which opened in 1987. It is now closed.

The figures of the Four Seasons on the façade were sculpted by French sculptor Henri Chapu.
Jaluzot was replaced as owner in 1900 by Gustave Laguionie, after the business came close to collapse. In the early 20th century, the building was then extended along the Boulevard Haussmann by architect René Binet in an art nouveau style. The building burned down, and its interior was rebuilt in the 1920s.
A remarkable feature of the Haussmann store is an elaborate cupola above the main restaurant in the store, installed during the 1923 reconstruction. In 1939, to avoid the risk that it would be destroyed in bombing attacks, the cupola was dismantled and stored at Clichy. It was restored in 1973 by the grandson of its original designer, using plans that had been kept in the archives of the family business. In 1975, the façade and cupola of the building were registered as historical monuments.


春天百货最早是由朱尔·贾娄索于1865年成立于巴黎,建筑是出自朱尔·赛迪耶的设计,并于1883年,由保罗·赛迪耶改建至今日的外形。而为于建筑物正面的“四季”雕像,则是出自于亨利·查普之手。

由于经营不善的缘故,葛斯塔·拉奎尼于1900年接手经春天百货的经营权。同时在二十世纪初,春天百货的建筑也在雷·彭尼建筑师的设计下,以新型态艺术的风格沿着奥斯曼大街扩充。然而于1920年代,建筑物遭到焚毁,内部装潢也经过重建。

在奥斯曼大街旗舰店的一个主要特色,是其位于主餐厅上方,于1923年重建时加入的彩色玻璃圆顶。而在1939年,玻璃圆顶为了避免被炸弹空袭毁损,拆解存放在巴黎近郊克利希。直到1973年才由原设计者的孙子,依著其家族保存的复原计划,重新装回了该圆顶。于1975年,该建筑的立面与圆顶登记为历史纪念建筑。

15. 老佛爷商场 Galeries Lafayette


巴黎老佛爷百货公司(法文:Galeries Lafayette Haussmann),是位于巴黎奥斯曼大道40号的百货公司,毗邻巴黎歌剧院,始于1893年,楼高7层,宫殿式装修,每天有几万访客,租户多数是时尚名牌如万宝龙、施华洛世奇、欧米茄、卡文·克莱等,食肆包括麦当劳、美心餐厅等。

The Galeries Lafayette is a French department store company. In 1893 Théophile Bader and his cousin Alphonse Kahn opened a fashion store in a small haberdasher's shop at the corner of rue La Fayette and the Chaussée d'Antin, Paris. In 1896, the company purchased the entire building at n°1 rue La Fayette and in 1905 the buildings at n°38, 40 et 42, boulevard Haussmann and n°15 rue de la Chaussée d'Antin. Bader commissioned Georges Chedanne and then his pupil Ferdinand Chanut to design the layout of the Haussmann location. A glass and steel dome, and Art Nouveau staircases were built in 1912.


欧洲最豪华最气派的百货公司:百年名店老佛爷百货紧邻著名的巴黎歌剧院,位於巴黎最繁华的商业大道——奥斯曼大街,地跨三座大商场。


其拥有世界最大的香水化妝品专卖区(底层大厅)和全球最大的女性內衣专卖区 (三楼) 。而且其古色古香的巨型镂金雕花圆頂是巴黎历史性建筑物之一。

16.  斯克普大街 Rue Scribe

The Rue Scribe is located in the 9th arrondissement of Paris , she began the Boulevard des Capucines , develops to the north-northeast, crosses the Rue Auber , along the Opéra Garnier and the Place Charles-Garnier , joins the street Mathurin at the place Diaguilev , it is extended beyond the Boulevard Haussmann in the rue Mogador. It is part of the re-composition of the Chaussee d'Antin company xix th  century and culminating in the transformation of Paris under the Second Empire and the construction of the Opera Garnier .


斯克普大街 Rue Scribe豪华酒店云集,走在这里你能随时看到众多的豪车扎堆。正如上图,如果你运气好,还能和我们一样看到两辆豪车的亲密碰撞:迈巴赫VS玛莎拉蒂。

17. 巴黎歌剧院 Palais Garnier


加尼叶歌剧院(法语:Opéra Garnier),通常称为巴黎歌剧院(法语:Opéra de Paris),是一座位于法国巴黎,拥有2200个座位的歌剧院。巴黎歌剧院是一座新巴洛克风格的建筑,由法国建筑师查尔斯·加尼叶(Charles Garnier)所设计,被认为是新巴洛克式建筑的典范之一。

巴黎歌剧院面积11,000平方米,共有2,156个座位,中央的枝形吊灯重量超过6吨,庞大的舞台可以容纳多达450位艺术家。建筑风格华丽,装饰着精美的色彩缤纷的大理石横梁、廊柱和大量的雕像,其中很多是希腊神话中神的肖像。剧院前厅的廊柱间,陈列着很多著名作曲家的半身铜像,如莫扎特和贝多芬。内部有交错的走廊、楼梯井、休息室和平台供人们在演出间隙进行社交活动。

The Palais Garnier is an elegant 1,979-seat opera house, which was built from 1861 to 1875 for the Paris Opera. It was originally called the Salle des Capucines because of its location on the Boulevard des Capucines in the 9th arrondissement of Paris, but soon became known as the Palais Garnier in recognition of its opulence and its architect, Charles Garnier. The theatre was also often referred to as the Opéra Garnier, the Opéra de Paris or simply the Opéra. It was the primary home of the Paris Opera and its associated Paris Opera Ballet until 1989, when a new 2,700-seat house, the Opéra Bastille, with elaborate facilities for set and production changes, opened at the Place de la Bastille. The Paris Opera now mainly uses the Palais Garnier for ballet.

The Palais Garnier is "probably the most famous opera house in the world, a symbol of Paris like Notre Dame cathedral, the Louvre, or the Sacré Coeur basilica." This is at least partly due to its use as the setting for Gaston Leroux's 1911 novel The Phantom of the Opera and the novel's subsequent adaptations in films and Andrew Lloyd Weber's popular 1986 musical. Another contributing factor is that among the buildings constructed in Paris during the Second Empire, besides being the most expensive, it has been described as the only one that is "unquestionably a masterpiece of the first rank."

The Palais Garnier also houses the Bibliothèque-Musée de l'Opéra de Paris (Paris Opera Library-Museum). Although the Library-Museum is no longer managed by the Opera and is part of the Bibliothèque nationale de France, the museum is included in unaccompanied tours of the Palais Garnier.


巴黎歌剧院是由当年的巴黎警察厅厅长城市规划蓝图所规划订定的城市规划蓝图中的中心项目。当几年后城市规划蓝图中的其他项目完成之后,1860年12月,法国艺术部终于决定了兴建巴黎歌剧院,在171件作品之中,年仅35岁的建筑师查尔斯·加尼叶作品脱颖而出,不过那时候他并没有得到所有人的认同。1861年夏天,歌剧院开始着手兴建,不过问题接种而来:首先是地基下面有条溪流使地基无法稳固,再来就是1870年的普法战争和第四次革命使尚未完成的歌剧院停工。就这样在1862年奠基的巴黎歌剧院在重重困难下方于1875年正式启用,建造费一共超过4700万法郎。


1875年1月5日,第一套歌剧《犹太少女》在歌剧院上演,巴黎歌剧院正式揭幕。在1896年,在歌剧《忒提斯与培雷》的第一幕正要结束的时候,悬挂在观众席上方的水晶灯因为短路走火掉下,一名中年妇女不幸死亡,此事后被改编为《歌声魅影》中的著名场面。

18. 利兹酒店 Hôtel Ritz Paris


巴黎里兹酒店(法语:Hôtel Ritz Paris)1898年开始营业,也是世界上最早的里兹酒店。位于巴黎市中心旺多姆广场,是世界最著名和最豪华的宾馆之一。世界领先酒店组织(The Leading Hotels of the World)成员之一。

该建筑于18世纪初开始建造,最早用于私人住宅,建筑物的外观是由朱尔斯·阿杜安·芒萨尔(Jules Hardouin Mansart)设计,这位设计师也曾参与设计了著名的凡尔赛宫。1854年佩雷兄弟(Péreire brothers)将其改建成他们的信贷和金融机构总部。恺撒·里兹(Cesar Ritz)先生于1898年6月1日将其改造成酒店,和著名的烹饪专家奥古斯特·埃科菲(Auguste Escoffier)一起,让里兹酒店成为美食与优质服务的代名词。酒店面对着著名的旺多姆广场,从客房中还可以俯瞰位于酒店后方的花园。酒店成为众多社会名流,富商聚集的场所。

The Hôtel Ritz is a grand palatial hotel in the heart of Paris, the 1st arrondissement. It overlooks the octagonal border of the Place Vendôme at number 15. The hotel is ranked highly among the most prestigious and luxurious hotels in the world and is a member of "The Leading Hotels of the World".

The hotel, which today has 159 rooms, was founded by the Swiss hotelier, César Ritz, in collaboration with the chef Auguste Escoffier in 1898. The new hotel was constructed behind the façade of an 18th century town house, overlooking one of Paris's central squares. It was reportedly the first hotel in Europe to provide a bathroom en suite, a telephone and electricity for each room. It quickly established a reputation for luxury, with clients including royalty, politicians, writers, film stars and singers. Several of its suites are named in honour of famous guests of the hotel, including Coco Chanel and Ernest Hemingway who lived at the hotel for years. One of the bars of the hotel, Bar Hemingway, is devoted to Hemingway and the L'Espadon is a world-renowned restaurant, attracting aspiring chefs from all over the world who come to learn at the adjacent Ritz-Escoffier School. The grandest suite of the hotel, called the Imperial, has been listed by the French government as a national monument in its own right.

During the Second World War, the hotel was taken over by the occupying Germans as the local headquarters of the Luftwaffe. After the death of Ritz's son Charles, in 1976, the last members of the Ritz family to own the hotel sold it in 1979 to the Egyptian businessman Mohamed Al-Fayed. In August 1997, Diana, Princess of Wales and Al-Fayed's son, Dodi, dined in the hotel's Imperial Suite before their fatal car crash.

Because of its status as a symbol of high society and luxury, the hotel has featured in many notable works of fiction including the novels: F. Scott Fitzgerald's Tender Is The Night and Hemingway's The Sun Also Rises, Noël Coward's play Semi-Monde and films such as Billy Wilder's 1957 comedy Love in the Afternoon, and the 1966 movie How to Steal a Million.


巴黎里兹酒店的普通客房房价从730欧元至开始。套房的房价从3,000欧元开始,最高的房价甚至到达12,000欧元.酒店的餐厅L'Espadon被收录在2007年的米其林指南中。


当然,这家传奇的酒店自然缺少不了传奇的客人,例如:

戴安娜王妃 Diana, Princess of Wales

1997年8月31日戴安娜王妃乘坐巴黎里兹酒店保安部副经理亨利·保罗(Henri Paul)驾驶的马赛地-奔驰轿车离开酒店,遭到狗仔队尾随,在经过阿尔玛桥附近的隧道时,所乘坐的汽车发生严重交通事故,王妃被送到医院后不久身亡。

可可·香奈尔 Gabrielle Bonheur "Coco" Chanel

可可·香奈尔女士曾在巴黎里兹酒店居住超过30年的时间,她把巴黎里兹酒店作为他的家。1971年1月10日,她在巴黎里兹酒店的私人套房中被发现死于心脏病。

欧内斯特·海明威 Ernest Miller Hemingway

欧内斯特·海明威经常出现在酒店的一间酒吧,这间酒吧现在的名字叫海明威酒吧。这间酒吧还被财富杂志评为世界最好的酒吧。

19. 旺多姆广场 Place Vendôme

旺多姆广场(Place Vendôme),巴黎的著名广场之一,位于巴黎老歌剧院与卢浮宫之间,呈切角长方形,长224米,宽213米。由于旺多姆公爵(1594-1665)的府邸坐落于此,广场因而冠此名。旺多姆公爵是路易十四的爷爷亨利四世的私生子,被称为凯萨先生或波旁(皇族)的凯萨(César de Bourbon)。广场中央的旺多姆广场柱由拿破仑·波拿巴下令建造,以纪念奥斯特利茨战役。

Place Vendôme is a square in the 1st arrondissement of Paris, France, located to the north of the Tuileries Gardens and east of the Église de la Madeleine. It is the starting point of the Rue de la Paix. Its regular architecture by Jules Hardouin-Mansart and pedimented screens canted across the corners give the rectangular Place Vendôme the aspect of an octagon. The original Vendôme Column at the center of the square was erected by Napoleon I to commemorate the battle of Austerlitz; it was torn down on 16 May 1871, by decree of the Paris Commune, but subsequently re-erected and remains a prominent feature on the square today.


旺多姆广场号称“巴黎珠宝箱”,法国最高级的珠宝品牌都在这里设立专卖店,法国最昂贵的丽兹饭店也在广场一角。广场本身的风格非常简朴庄重,是由两座U形大楼围合而成。广场中央耸立着44米高的旺多姆青铜柱,是用1805年在奥斯特里茨战役中缴获的1200多门炮熔化之后铸成的,雕饰着战争场面浮雕,顶上是拿破仑的雕像。铜柱中空,有楼梯可以登上柱顶平台。广场地面由漂亮的浅色花岗石铺成,其上有闪亮的钢柱用以分隔车流和行人。

20. 杜勒伊花园 Jardin des Tuileries

这座花木葱翠的杜勒伊花园得天独厚就位在巴黎的正核心,更是世界著名的大罗浮宫博物馆的前庭院, 它是花都最尊贵的皇室园林,也是规模最大的一座。从宏伟壮观的卡富塞尔凯旋门至车水马龙的协和广场,绵绵延展近一公里, 如果把香榭里拉大道的壮观林荫径也看似花园的延伸,那就更大了(其实这条林荫径是过去杜乐丽园林的整体之一), 宛若都会人车喧嚷中的一座绿洲。和谐完美的园林,充满浓厚的法国历史情感,它谨严、对称明确的几何形,呈现出一种卓越的均衡美感, 令人赏心悦目。是巴黎人和花都及艺都朝圣者们遨游遣兴、沉思默想、谈情说爱和探花赏易的好去处。

The Tuileries Garden (French: Jardin des Tuilerie) is a public garden located between the Louvre Museum and the Place de la Concorde in the 1st arrondissement of Paris. Created by Catherine de Medicis as the garden of the Tuileries Palace in 1564, it was first opened to the public in 1667, and became a public park after the French Revolution. In the 19th and 20th century, it was the place where Parisians celebrated, met, promenaded, and relaxed.


精致完美的法国园林是皇后凯萨琳特麦迪奇(Catherine de Medicis)十六世纪中期,建立杜勒伊宫将罗浮宫左右接连起来成为封闭性的宫廷时, 游法国园丁皮耶勒诺特(Pirre Le Notre)(著名园艺家翁帖勒诺特的父亲)、伯那特贝利希(Bernard Palissy)、和意大利园丁卡纳斯橘(Carnessequi)、达金(Tarquin)等人合作索开辟的一座美轮美奂意大利文艺复兴式的尊贵园林。建成之后,很快就成为皇室游憩、休闲的生活空间。

十七世纪路易十四当政时,首相柯尔贝特(Colbert)委任国王首席园丁翁帖勒诺特更新庭园,在他匠心独运、巧夺天工的造化下, 成为花都最典型的法国园林。他当时在园林中开辟壮丽林荫大道、谨严对称的几何图案花圃、水波粼粼的大水镜和两边的细长平台, 使此花园成为花都最完美的一座园林。

但法国大革命时,杜勒伊成为血腥的战场,罗浮宫被革命军包围。1792年8月10日,路易十六国王及皇族仓促出走, 留下杜勒伊宫和美丽的庭园一去不返,将近半数的皇室御前军殉难,鲜血染缸杜勒伊庭园,当时的惨烈状况,如今想到乃令人余悸犹存。同时杜勒伊宫则毁于一场大火,成为当今的罗浮宫开口式的建筑群。革命成功后,1794年6月8日在花园中举行隆重的庆祝活动。

十九世纪中期,在杜勒伊面向车水马龙的协合广场两边平台上,各兴建橘园美术馆(1861年),十年后又建造了网球场画廊,就成为当今的样貌。

21. 网球场画廊 Jeu de Paume


当年拿破仑三世在皇家花园西北角加了这个建筑,是为了在踏青之余方便玩室内网球,如今它的功能早已不再,名字却延用至今。Jeu de Paume自1909年开始被用作美术馆,又一直因政权交替而启用做不同之功能,随着法国国家美术馆的资源整合重组工作逐渐有序,摄影和影像艺术的发展也日趋重要,需要有专门的功能性场馆,Jeu de Paume在2004年后重新定位:以展示和收藏十九世纪到二十一世纪的摄影与影像艺术为主的美术馆。另有马亥区Quartier du Marais的著名建筑文物 Hotel Sully也一同归为Jeu de Paume管辖,Hotel Sully的展览计划相对简单些,纯粹展览空间用途,因其建筑漂亮、内有一方露天庭院,游客光顾频繁。

Jeu de paume (English: "palm game") is a ball-and-court game that originated in France. It was an indoor precursor of tennis played without racquets, though these were eventually introduced. It is a former Olympic sport, and has the oldest ongoing annual world championship in sport, first established over 250 years ago. Originally spelled jeu de paulme, it is sometimes called courte paume or "real tennis".


Jeu de Paume近几年的摄影展从选题、艺术家到展览质量都赢得了业内的好评,稳健地上升为欧洲最重要的摄影美术馆之一。像知名摄影艺术家如:Sophie Ristelhueber, Pierre et Gilles, Robert Frank, Jean-Luc Moulène, Edward Steichen, Richard Avedon, Lee Miller等等都在这里已经留下个展足迹。除了传统的平面摄影形式,录像、网络、多媒体、装置、电影等等与影像相关的艺术创作,也在这几年得到了展览和扶持的机会。被视为年轻的,有才华的艺术家如Cyprien Gaillard, Denis Savary, Virginie Yassef, Mario García Torres, Agathe Snow等等,也在这里得以展览。

22. 橘园美术馆 Musée de l'Orangerie


橘园美术馆(Musée de l'Orangerie),是一处展示印象派画家及后印象派画作的艺术馆。它位于法国巴黎协和广场,塞纳河傍。橘园美术馆收集有不少著名画家的作品,包括有保罗·塞尚, 亨利·马蒂斯, 阿美迪欧·莫蒂里安尼, 克洛德·莫内, 巴伯罗·毕加索, 皮耶-奥古斯特·雷诺阿, 亨利‧卢梭(Henri Rousseau), 恰伊姆‧史丁(Chaim Soutine), 阿尔弗莱德‧西斯莱(Alfred Sisley) 及尤特里罗(Maurice Utrillo)等。

The Musée de l'Orangerie is an art gallery of impressionist and post-impressionist paintings located on the Place de la Concorde in Paris. Though most famous for being the permanent home for eight Water Lilies murals by Claude Monet, the museum also contains works by Paul Cézanne, Henri Matisse, Amedeo Modigliani, Pablo Picasso, Pierre-Auguste Renoir, Henri Rousseau, Alfred Sisley, Chaim Soutine, and Maurice Utrillo, among others.


位在一楼的莫奈睡莲作品是橘园美术馆的招牌展示品,是莫奈在纪薇尼(Giverny)花园的画作,另外还有印象派末期到二次大战左右,如塞尚、雷诺瓦、毕卡索、马谛斯等人的作品。


橘园美术馆位于巴黎杜伊勒利公园的一角,阳光从敞开的窗外照射进来,眼前是碧水荡漾的塞纳河,曾经是温室的这栋建筑于二十世纪初改建成为美术馆。在四百余年前建成的杜伊勒利公园中,橘园美术馆就像一棵结满果实的艺术之树,静待人们的细赏。

23. 协和广场 Place de la Concorde

协和广场(法文:Place de la Concorde),法国巴黎市中心塞纳河右岸的一个大广场,面积约8.4万平方米。1755年,广场由Ange-Jacques Gabriel设计,是一个由护城河环绕的八角形,介于西面的香榭丽舍大街和东面的杜伊勒里宫之间。广场上充满了雕塑和喷泉,1763年以当时的国王命名为路易十五广场(Place Louis XV)。1748年,广场上竖立起国王的骑马雕像。

在广场北侧的皇家路两侧,当时兴建了两座式样相同的壮丽的大厦,它们能列入这一时期最优秀的建筑实例之列。最初它们都用作政府机构,东侧的一座用作法国海军部,但是西侧的那座在建成之后不久即开设了豪华的克里雍大饭店(Hôtel de Crillon)(至今仍在营业),王后玛丽·安托瓦内特在此消磨下午的时光,并学习钢琴课程。这座酒店在第二次世界大战期间被用作德国占领军总部。

法国大革命期间,路易十五雕像被推倒,广场也改名革命广场(法文:Place de la Révolution)。当时贵族阶层和资产阶级成员接受款待,在格列夫广场(Place de Grève)观看宣判有罪的囚犯活着被肢解,新的革命政府在革命广场立起了断头台,断头台前经常聚集着喝彩的人群。1793年1月21日,第一位名人,法国国王路易十六,在革命广场被处决。在这里上断头台的重要人物还有:王后玛丽·安托瓦内特、伊丽莎白夫人, 夏绿蒂·科黛、杜巴利伯爵夫人、乔治·雅克·丹敦、卡米尔·德穆兰、安托万-洛朗·德·拉瓦锡、马克西米连·罗伯斯庇尔、路易·德圣茹斯特和奥兰普·德古热。

断头台在恐怖统治期间最为繁忙。1794年夏天,在一个月内处死了超过1,300人。一年后,当革命变得较为温和时,从广场上移走了断头台。在1795-1799年的督政府时期,这座广场更名为协和广场,作为在法国革命的混乱之后表示出的民族和解的姿态 。在19世纪,这座广场又曾经更名数次,但是最终还是定名为协和广场。

The Place de la Concorde, is one of the major public squares in Paris, France. Measuring 8.64 hectares (21.35 acres) in area, it is the largest square in the French capital. It is located in the city's eighth arrondissement, at the eastern end of the Champs-Élysées.

The Place was designed by Ange-Jacques Gabriel in 1755 as a moat-skirted octagon between the Champs-Élysées to the west and the Tuileries Gardens to the east. Decorated with statues and fountains, the area was named Place Louis XV to honor the king at that time. The square showcased an equestrian statue of the king, which had been commissioned in 1748 by the city of Paris, sculpted mostly by Edmé Bouchardon, and completed by Jean-Baptiste Pigalle after the death of Bouchardon. The stone is made of a combination of lime and blue stone. The chemical compounds have let it survive for so long under acid rain.

At the north end, two magnificent identical stone buildings were constructed. Separated by the rue Royale, these structures remain among the best examples of Louis XV style architecture. Initially, the eastern building served as the French Naval Ministry. Shortly after its construction, the western building became the opulent home of the Duc d'Aumont. It was later purchased by the Comte de Crillon, whose family resided there until 1907. The famous luxury Hôtel de Crillon, which currently occupies the building, took its name from its previous owners; it was the headquarters of the German High Command during World War II.

During the French Revolution the statue of Louis XV of France was torn down and the area renamed "Place de la Révolution". The new revolutionary government erected the guillotine in the square, and it was here that King Louis XVI was executed on 21 January 1793. Other important figures guillotined on the site, often in front of cheering crowds, were Queen Marie Antoinette, Princess Élisabeth of France, Charlotte Corday, Madame du Barry, Georges Danton, Camille Desmoulins, Antoine Lavoisier, Maximilien Robespierre, Louis de Saint-Just and Olympe de Gouge.

The guillotine was most active during the "Reign of Terror", in the summer of 1794, when in a single month more than 1,300 people were executed. A year later, when the revolution was taking a more moderate course, the guillotine was removed from the square.

The Fountain of River Commerce and Navigation, one of the two Fontaines de la Concorde (1840) on the Place de la Concorde. Behind: the Hôtel de Crillon; to the left: the embassy of the United States of America.

Execution of Louis XVI in the then Place de la Révolution. The empty pedestal in front of him had supported a statue of his grandfather, Louis XV, torn down during one of the many revolutionary riots.
The square was then renamed Place de la Concorde under the Directory as a symbolic gesture of reconciliation after the turmoil of the French Revolution. It underwent a series of name changes in the nineteenth century, but the city eventually settled on Place de la Concorde.


协和广场的中心摆放著巨大的埃及方尖碑,上头装饰著象形文字赞扬法老王拉美西斯二世的统治。他是十九世纪埃及政府送给法国的两个方尖碑之一。另一个仍留在埃及因为以当时的技术来说这太困难且太重以致于不能运到法国。1990年代,法国总统弗朗索瓦·密特朗把第二个方尖碑归还给埃及政府。因为原始的尖顶遗失了(据信是西元前六世纪被偷的),1998年法国政府在方尖碑的顶端加上了金色的金字塔尖顶。


方尖碑曾经竖立在卢克索神庙的入口处。1829年,鄂图曼帝国的埃及总督穆罕默德·阿里把3300年的卢克索方尖碑送给法国。方尖碑在1833年12月21日抵达巴黎,三年之后,1836年10月25日,法王路易菲利浦将它竖立在协和广场的中央,广场在法国革命时期曾经竖立断头台。

方尖碑为一红色花岗岩柱,高23米(包含基座),重达250公吨。以当时的技术来说,运送它不是件容易的事,在基座描绘的图,解释著用来运送的机械装置。方尖碑两个侧面有喷水池,建于方尖碑竖起于广场的同时。


协和广场上的希托夫喷泉,后方是克里雍大饭店,左侧是美国大使馆。广场周围由雕塑和喷泉环绕,另有8座雕像,代表法国8座主要城市(里爾、斯特拉斯堡、里昂、馬賽、波爾多、南特、布雷斯特和魯昂)。1870-1871年普法战争后,阿尔萨斯和洛林被割让给德国,于是斯特拉斯堡雕像被蒙上了黑纱,常有花环装饰,直到第一次世界大战后法国收回这一地区。


协和广场的南面是塞纳河,河上以协和桥与左岸的波旁宫(Palais Bourbon,法国国民议会所在地)相通;广场的东面与卢浮宫之间是杜勒伊花园,曾是法国的王宫,1871年被巴黎公社焚毁。花园内建有国立网球场画廊(Galerie nationale du Jeu de Paume)和橘园美术馆(Musée de l'Orangerie);广场的西面是香榭丽舍大街的东部起点,沿此路可直通巴黎凯旋门所在的戴高乐广场;广场的北面是两座式样相同的建筑:东面的法国海军部和西面的克里雍大饭店,中间夹着的是皇家路,向北通往马德莱娜教堂(Église de la Madeleine)。美国大使馆位于广场西北角,加百列大街(Avenue Gabriel)和Rue Boissy d'Anglas路的交叉路口。协和广场的东北角是里窝利路(Rue de Rivoli)的西端。

第四节:巴黎市中心-西南部 Central Paris-SW


1. 夏乐宫 Palais de Chaillot
2. 埃菲尔铁塔 Tour Eiffel
3. 战神广场 Champ de Mars
4. 布朗利码头博物馆 Musée du Quai Branly
5. 巴黎下水道博物馆 Musée des Égouts de Paris
6. 亚历山大三世桥 Pont Alexandre III
7. 法兰西军事博物馆 Musée de l'Armée
8. 荣军院 Hôtel des Invalides
9. 罗丹美术馆 Musée Rodin
10. 马提翁府 Hôtel Matignon
11. 奥赛博物馆 Musée d'Orsay
12.  地下墓穴 Catacombes

1. 夏乐宫 Palais de Chaillot

夏乐宫 Palais de Chaillot建于1937年,是法国政府为国际博览会而兴建。夏乐宫由四个大博物馆组成,各馆延伸为弧形之翼。四馆包括:人类博物馆、海军博物馆、法兰西文献馆和法国电影博物馆。

夏乐宫内还有另外几个小型场馆,夏洛特国家剧院,  夏乐宫国家电影图书馆和电影厅。夏乐宫前方是一个列有雕像的露台,它的正面一座喷泉,对面就是举世文明的埃菲尔铁塔。夏乐宫是法国的著名人文景观,也是巴黎最为壮观的景色之一。

Palais de Chaillot is built for the Universal Exposition of 1937, the Palais de Chaillot is located in Place de Trocadéro et du 11 Novembre. It is comprised of two pavilions and two wings surrounding the Esplanade des droits de l’Homme. The Palais is home to several renowned cultural sites: the Musée de l’Homme, the Cité de l’Architecture et du Patrimoine, the Musée de la Marine and the Théatre National de Chaillot.


从埃菲尔铁塔向下望去,可以欣赏到夏乐宫的全貌,如图左座建筑中是Maritime Museum(海军博物馆)和Museum of Mankind(人类博物馆),前者展示法国海军的历史和关于该国海洋舰队的建造、发展、模型、实物等;后者则陈列有关人类演进、人类生活型态及世界各国人民的文化、发展等事物。

右座建筑则容纳有Museum of French Monuments(法国纪念物博物馆)和Henri Langlois Cinema Museum (电影博物馆),至于Film Library(电影图书馆)则位于左座的最尾端,而且要从另一个入口进入。纪念博物馆中陈列了法国各地具历史意义的纪念物和古老的壁画,例如圣母院的古雕像、南特地区文艺复兴式的墓碑等;至于电影博物馆,则为游客介绍摄影术和电影发展的历史,并陈列相当珍贵的出期作品,当然也介绍电影拍摄的过程。在电影图书馆里,收藏有全世界最丰富、最珍贵的各式影片约5万种,馆内每天会放映3~4支片子供观赏,这里也是世界职业和业余电影从业人员心中的宝库。


除了​​建筑内的博物馆,两座建筑中间的广场也是街头艺人活跃的地方,常吸引许多人围观。面向艾菲尔铁塔的圆弧内还有一座壮观的喷泉,夜间当喷泉全力施放时,在灯光衬托中的艾菲尔在白色水柱间更显壮观,这是巴黎迷人的夜景之一。


夏乐宫与艾菲尔铁塔隔河相对,是观赏艾菲尔铁塔的最佳地点,它那两座呈圆弧形的建筑,仿佛一双延伸的手臂正准备拥抱爱菲尔一般。

2. 埃菲尔铁塔 Tour Eiffel


埃菲尔铁塔(法语:La Tour Eiffel;英语:Eiffel Tower,又称为巴黎铁塔)是一座于1889年4月25日建成位于法国巴黎战神广场上的镂空结构铁塔,高300米,天线高24米,总高324米,为巴黎最高的建筑物。埃菲尔铁塔得名于设计它的桥梁工程师居斯塔夫·埃菲尔。铁塔设计新颖独特,是世界建筑史上的技术杰作,因而成为法国和巴黎的一个重要景点和突出标志。

埃菲尔铁塔从1887年起建,分为三楼,分别在离地面57.6米、115.7米和276.1米处,其中一、二楼设有餐厅,第三楼建有观景台,从塔座到塔顶共有1711级阶梯,共用去钢铁7000吨,12000个金属部件,259万只铆钉,极为壮观。

1889年5月15日,为给世界博览会开幕式剪彩,铁塔的设计师居斯塔夫·埃菲尔亲手将法国国旗升上铁塔的300米高空,由此,人们为了纪念他对法国和巴黎的这一贡献,特别还在塔下为他塑造了一座半身铜像。

这个为了世界博览会而落成的金属建筑, 曾经保持世界最高建筑45年, 直到纽约帝国大厦的出现。 它由250万个铆钉连接固定, 据说它对地面的压强只有一个正常的成年人坐在椅子上那么大。塔的四个面上, 铭刻了72个科学家的名字, 都是为了保护铁塔不被摧毁而从事研究的人们。

埃菲尔铁塔是巴黎的标志之一,被法国人爱称为“铁娘子”。它和纽约的帝国大厦、东京的电视塔同被誉为西方三大著名建筑。

The Eiffel Tower (French: La Tour Eiffel, nickname La dame de fer, the iron lady) is a wrought iron lattice tower located on the Champ de Mars in Paris. Built in 1889, it has become both a global icon of France and one of the most recognizable structures in the world. The tower is the tallest building in Paris and the most-visited paid monument in the world; millions of people ascend it every year. Named after its designer, engineer Gustave Eiffel, the tower was built as the entrance arch to the 1889 World's Fair.

The tower stands 324 metres (1,063 ft) tall, about the same height as an 81-storey building. During its construction, the Eiffel Tower surpassed the Washington Monument to assume the title of the tallest man-made structure in the world, a title it held for 41 years, until the Chrysler Building in New York City was built in 1930. However, due to the addition, in 1957, of the antenna atop the Eiffel Tower, it is now taller than the Chrysler Building. Not including broadcast antennas, it is the second-tallest structure in France, after the Millau Viaduct.

The tower has three levels for visitors. Tickets can be purchased to ascend, by stairs or lift, to the first and second levels. The walk from ground level to the first level is over 300 steps, as is the walk from the first to the second level. The third and highest level is accessible only by elevator. Both the first and second levels feature restaurants.

The tower has become the most prominent symbol of both Paris and France, often in the establishing shot of films set in the city.


1889年,法国大革命100周年,巴黎举办了大型国际博览会以示庆祝。博览会上最引人注目的展品便是埃菲尔铁塔。它成为当时席卷世界的工业革命的象征。


埃菲尔铁塔于1887年1月26日动工,1889年3月31日落成,距今已有100多年的历史。其占地一公顷,耸立在巴黎市区赛纳河畔的战神广场上。除了四个脚是用钢筋水泥之外,全身都用钢铁构成,塔身总重量7000吨。


埃菲尔铁塔的设计者是法国建筑师居斯塔夫·埃菲尔。早年他以旱桥专家而闻名。他一生中杰作累累,遍布世界,但使他名扬四海的还是这座以他名字命名的铁塔。用他自己的话说:埃菲尔铁塔“把我淹没了,好像我一生只是建造了她”。当初,法国政府虽然决定在巴黎建造一座世界最高的大铁塔,但提供的资金只是所需费用的1/5。埃菲尔为实现他的设计,曾将他的建筑工程公司和全部财产抵押给银行作为工程投资。


1887年1月28日,埃菲尔铁塔正式开工。250名工人冬季每天工作8小时,夏季每天工作13小时,终于,1889年3月31日这座钢铁结构的高塔大功告成。埃菲尔铁塔的金属制件有1.8万多个,重达7000吨,施工时共钻孔700万个,使用铆钉250万个。由于铁塔上的每个部件事先都严格编号,所以装配时没出一点差错。施工完全依照设计进行,中途没有进行任何改动,可见设计之合理、计算之精确。据统计,仅铁塔的设计草图就有5300多张,其中包括1700张全图。


埃菲尔铁塔分为三层,游客可以选择性地登塔。徒步登塔可以上第一层和第二层,坐缆车可以登上第一层,第二层和第三层(最顶尖),从第二层和第三层可以放眼巴黎全城,但是由于观光客众多,排队时间长,因此如果希望能好好在此观光,最好预留多一点时间,尤其若是希望能登上第三层,排队时间会相当长,一般建议一定要登上最顶层。于日夜交替时登塔为佳。


拍摄埃菲尔铁塔最好的地方是夏乐宫门前的广场或者埃菲尔铁塔脚下的战神广场公园。许多游客都喜欢在这里摆出各种各样的姿势,例如手推埃菲尔铁塔,亲吻埃菲尔铁塔或身靠埃菲尔铁塔等等。总之,一定要在这里留下与埃菲尔铁塔的最美记忆。上图为我和Rose以埃菲尔铁塔为背景拼出一颗“心”。


建成后的埃菲尔铁塔高300米,直到1930年它始终是全世界最高的建筑。如今,铁塔上增设了广播和电视天线,它的总高已达320米。站在塔上,整个巴黎都在脚下。每天都有世界各地的游客慕名前来参观。到1988年,“铁娘子”已迎接来自五大洲的游客1.23亿人次。


1989年3月31日,埃菲尔铁塔整整100岁。为此巴黎铁塔管理公司特地主持隆重的纪念活动,重现了百年前埃菲尔率众登顶的历史场景:身着黑色礼服、头戴宽边礼帽、手持国旗的“埃菲尔”和30名“知名人士”、“建筑工人”,在隆重的鼓乐声中拾级而上。当他把三色旗插上塔顶时,21响礼炮齐鸣,群鸽绕塔飞翔,彩色气球飘上蓝天。在铁塔2层平台的围栏上悬挂着用世界各国文字书写的“庆祝铁塔100岁”的彩色条幅。无数游客翘首目睹了这一壮观场面。


埃菲尔铁塔是“首都的瞭望台”,它设有上、中、下三个瞭望从艾菲尔铁塔上观巴黎美景台,可同时容纳上万人,三个瞭望台各有不同的视野,也带来不同的情趣。一个世纪以来,每年大约有300万人登临塔顶,俯瞰巴黎市容,叹为观止。为了方便游客登塔,埃菲尔铁塔共设有四部电梯,每天可以运送上千人登塔。当然,你也可以选择步行登上第二层,不过第三层只有通过电梯才能达到。登塔票价如下:

             票价                       成人           青少年(12 - 24岁)     优价门票(儿童 4 - 11岁, 残障人士)
电梯门票(至二楼)   8.20欧元             6.60欧元                     4.10欧元

电梯门票(至顶楼) 13.40欧元          11.80欧元                    9.30欧元

楼梯门票(至二楼) 4.70欧元             3.70欧元                     3.20欧元

注意:本票价于2011年4月1日至2012年3月31日有效,详细票价信息请查看官方网站。


因为我们当天游客实在太多,登上顶层需要等至少2个小时。所以我们只选择了登上第二层,算是留点小遗憾,给下次重等埃菲尔铁塔留个机会。来到第二层平台,可以俯览整个巴黎的美景,塞纳河,夏悠宫,荣军院都可以尽收眼底。


最高层瞭望台离地面274米,若沿1652级阶梯而上,差不多要一个小时,当然也可采电梯登高。这里最宜远望,它会使人们产生这样一种感觉:嘈杂的巴黎忽然静了下来,变成一幅巨大的地图,条条大道条条小巷划出无数根宽窄不同的线。全巴黎尽在脚下,当白天视野清晰时,极目可望60公里开外。


中层瞭望台离地面115米。有人说,从这一层向外张望可以看到最佳景色。的确,淡黄色的凯旋门城楼、绿荫中的卢浮宫、白色的蒙马圣心教堂都清晰可见,色彩斑斓。傍晚登塔,则见夜色如画,繁灯似锦,翠映林荫,那些交织如网的街灯,真如雨后珠网,粒粒晶莹。这一层还有一个装潢考究的全景餐厅,终年都是顾客盈门,座位必须提前预订才行。


最下层瞭望台面积最大,相当宽敞,设有会议厅、电影厅、餐厅、商店和邮局等各种服务设施。在穿梭往来的人群中,好像置身于闹市,而忘记这毕竟是57米的高空。从这里观赏近景最为理想。北面的夏洛宫及其水花飞溅的喷水池、塔脚下静静流过的塞纳河水、南面战神校场的大草坪和法兰西军校的古老建筑,构成了一幅令人难忘的风景画。


如同巴黎所有的创新建筑一样,埃菲尔铁塔一开始即遭到了大部分巴黎人的冷淡和拒绝,再不用说那些建筑和城市规划专家尖刻的批评了。虽然铁塔的设计者埃菲尔宣称“法兰西将是全世界唯一将国旗悬挂在三百米高空中的国家”,但一时也无法说服各阶层反铁塔人士。

《泰晤士报》上甚至刊登了由300人签名的呼吁书反对埃菲尔的设计方案,认为这一剑式铁塔将会把巴黎的建筑艺术风格破坏殆尽,其中包括颇有名望的莫泊桑和小仲马等人。即使在铁塔落成之后,批评的声浪也并未停息。加尼埃向政府请愿,希望把它拆除;法国著名诗人、象征主义代表人物魏尔伦每回路过铁塔都立刻另择路径,以避免看见它的“丑陋”形象。一时间,由埃菲尔铁塔引起的风波席卷了整个巴黎城。


只是由于铁塔在第一次世界大战中在无线电通讯联络方面做出了重大贡献,才使反对呼声逐渐平息。从此,埃菲尔铁塔在巴黎城内有了一个正式的地位,它逐渐被接受、被喜爱,最终名正言顺地上了画家们的画布。著名的风景画家瓦拉东的独生子乌特里罗、原始派画家亨利、卢梭等都尽情地描绘过它,法国超现实主义诗人阿波利内尔也曾在他的诗章中赞美过它。

一个压根没想到以艺术为出发点的工程师,却创造了当代最伟大的艺术品;一个不是为广播发射装置建造的纪念碑式铁塔,却因扮演着发射台的角色才受到人们的肯定,这的确是一个莫大的讽刺。


关于登上埃菲尔铁塔,这里有个小小的建议。大家可以首先乘坐电梯前往第二层,如果想游览顶层,先从这里乘电梯游览顶层然后回到第二层(前往顶层的游客都需要先到达第二层之后再排队乘坐电梯前往第三层)。游览完第二层之后,可以步行沿楼梯前往第一层游览,因为在下楼梯途中,可以看到在电梯内看不到的埃菲尔铁塔内部结构和周围美丽的风景,而且下楼梯也不会很累。参观完第一层之后可以选择乘坐电梯或者继续步行回到底层。


这里收集到一些关于埃菲尔铁塔的惊人之举,分享给大家:

1. 1891年,巴黎的一位面包师踩着高跷走了636级,爬到了铁塔顶层。

2. 1911年,一位名叫蒙西埃·雷菲尔德的法国裁缝师,穿着自己设计的有弹簧的蝙蝠翅膀形状的披风,从铁塔顶端的护墙上往下飞。但不幸的是,他自制的“披风远征号”在飞行时失控,他在一大批观众的面前飞向了死亡的地狱。他以巨大的力量撞在地面上,撞开了一个足足有30厘米深的大洞。事后,医生检查了他的身体。医生说,雷菲尔德也许在撞到地面以前就已因心脏病突发身亡。

3. 1923年6月,一位名叫皮埃尔·拉布里克的法国作家从第二层顶端沿着铁塔骑自行车回到地面。

4. 1926年11月,为了给住在附近的兄弟留个好印象,一位名叫莱昂·科洛的法国人企图驾飞机穿越两个塔墩之间的间隔。他几乎成功了,但在最后时刻,他被太阳光照花了眼。因此,他只好向左转,接着撞到了一根无线电天线,飞机马上着火了,莱昂也命丧九泉。

5. 在第二次世界大战中,就在盟军快要从德国人手里夺回巴黎前,一位美国飞行员做了跟莱昂一样的一次飞行壮举,这次他成功了。

6. 作为铁塔75岁生日庆祝的一部分,一支登山队攀登上了铁塔——他们没有用任何梯子!
7. 1968年,有人将一头奶牛吊上了塔顶,以此来鼓励人们多买牛奶、黄油和奶酪之类的乳制品。

8. 每年,铁塔都要完成一次自己的壮举——自动升高。因为在炎热的夏天,铁塔会因受热膨胀而自动升高约17厘米——但在天气变冷时,铁塔会自动收缩至正常水平。


因为我们这次巴黎之行是6月底,正是巴黎旅游的旺季,所以游客非常多。从一层平台向下望去,可以看到下面排队的人流。所以在旺季前往巴黎旅游的游客,最好早些前往旅游景点,否则会浪费大量的时间在排队或等待上面。

3. 战神广场 Champ de Mars

战神广场(法文:Champ-de-Mars)是一个座落于法国巴黎七区的广大带状公园,介于位在其西北方的埃菲尔铁塔,以及在其东南方的巴黎军校(Ecole militaire)之间。这个广场的名称来自罗马的战神广场,法文中的“Mars”正是罗马神学中所谓的战争之神。

在十八世纪下半叶之前,这是一块被遗弃的空地,直到军事学校在1765年建立,它的地位才逐渐提升,当时主要的目的是用来作为军事训练的场所。在法国大革命时期的1791年7月17日,此处曾发生屠杀流血事件。当时民众群聚此地呈上请愿书,期望可以废除路易十六的王位,希望建立共和体制的法国,巴黎市长却在此时颁布军事法令,此法允许军队使用武器驱逐民众,造成五十人死亡,上百人受伤。这场屠杀事件,恶化了温和派与激进改革派之间的关系,而革命主义者、君主、贵族之间的纠纷因此扩大。

法国曾经使用这个场地迎接过几次的世界博览会以及1900年的奥林匹克运动会。

The Champ de Mars is a large public greenspace in Paris, France, located in the seventh arrondissement, between the Eiffel Tower to the northwest and the École Militaire to the southeast. The park is named after the Campus Martius ("Mars Field") in Rome, a tribute to the Roman god of war. The name also alludes to the fact that the lawns here were formerly used as drilling and marching grounds by the French military.
The nearest Métro stations are La Motte-Picquet–Grenelle and École Militaire. Champ de Mars-Tour Eiffel, an RER suburban-commuter-railway station, is also nearby.


战神广场 Champ de Mars是巴黎市中心的一片绿色地带,这里常常会聚集大量的游客。从埃菲尔铁塔上可以欣赏到整个战神广场的全貌。

4. 布朗利码头博物馆 Musée du Quai Branly


 Musee du Quai Branly 凯布朗利博物馆是由法国著名建筑师Jean Nouvel设计的。博物馆位于塞纳河边,与艾菲尔铁塔仅一步之遥。是自1977年蓬皮杜文化艺术中心落成之后,在巴黎修建的最大的艺术博物馆。据说,前总统希拉克长久以来计划要在他的任期内,为巴黎留下一处文化遗产,这座博物馆就是他努力的结果,也是希拉克谢幕政坛后留给这个文化之邦最直观的纪念品。      
    
博物馆由四栋风格迥异的建筑物组成,每栋建筑物都有自己独特的风格,它们之间由小路或天桥连接。这样的设计是为了精确地适应博物馆的各种不同功能以及各部门的需要。博物馆的外墙是一面被植物包裹着的十多米高,百余米长的玻璃幕墙,现代感十足。

The Musée du quai Branly, known in English as the Quai Branly Museum, nicknamed MQB, is a museum in Paris, France that features indigenous art, cultures and civilizations from Africa, Asia, Oceania, and the Americas. The museum is located at 37, quai Branly - portail Debilly, 75007 Paris, France, situated close to the Eiffel Tower. The nearest métro and RER stations are Alma – Marceau and Pont de l'Alma. It is named after its location which in turn is named after the physicist Édouard Branly.


这个博物馆专门收藏和展示来自非洲、亚洲、大洋洲和美洲的原始文化艺术品,并把法国原来收藏于人类博物馆、非洲与大洋洲艺术博物馆的馆藏品聚集一起。

5. 巴黎下水道博物馆 Musée des Égouts de Paris

巴黎下水道博物馆位于艾菲尔铁塔东侧的塞纳河南岸,阿尔玛桥南桥墩的拐角处。博物馆的入口是一个极为平常的检修工人出入口。游客沿着螺旋铁梯走下去,再经过一段窄窄的巷道,就来到了被称为「城下之城」的巴黎下水道,游客可以通过文字、图片、影像和实景了解巴黎下水道的变迁和概况。博物馆的第一部分是由一段已废弃的下水道改成的下水道历史展示厅,巷道中间是一排图片展示牌。从图片介绍得知,早在1200年,巴黎就有了排放雨水与生活污水的露天排水道,地下排水系统则是在1370年建造的。

现在巴黎使用的地下排水与给水系统的设计工程师是欧金 · 贝尔格兰德 ( Eugène Belgrand, 1810-1878 ),计划始于1850年,并于1878年完成双重给水系统(一边供应饮用水,一边供应其他用水)及约600公里的污水管线。大部分的污水管线都依据地心引力运作,只有一些低地必须建立抽水站。这排水道总长达2100公里,相当于巴黎到土耳其伊斯坦堡的距离。每天能排放120万立方米的污水,每年有1万5千立方公尺的固体废物被取出丢弃。巴黎人花了超过一百年的时间才修建起的下水道,随着水道网路日益延伸,不仅处理废水淤泥,还收纳饮用水及非饮用水主干管、电信缆线、天然气管线等,达到当初「全部导进下水道」的目标。地面上的巴黎,因此免于电线分割视野,废水处理后,还能清洗街道。

Le Musée des Égouts de Paris, or the Paris Sewer Museum, is dedicated to the sewer system of Paris. Tours of the sewage system have been popular since the 1800s and are currently conducted at the sewers. Visitors are able to walk upon raised walkways directly above the sewage itself. The entrance is near the Pont de l'Alma.


这个博物馆,一般并不列入巴黎的一级景点,但是参观过后,您会对巴黎建城的历史具有更多的认识。这间下水道博物馆并不是古迹,而是由巴黎市政府开放一小部分,真实的、且目前正在使用的下水道,供游客参观。

6. 亚历山大三世桥 Pont Alexandre III

亚历山大三世桥(Pont Alexandre III)是法国巴黎跨越塞纳河的一座拱桥,连接右岸的香榭丽舍大街地区和左岸的荣军院和艾菲尔铁塔地区,普遍认为是巴黎最华丽的桥梁。亚历山大三世桥上有新艺术运动路灯、天使、仙女和两端的飞马,兴建于 1896 -1900年,得名于俄国沙皇亚历山大三世,他在1892年缔结了法俄同盟。1896年10月他的儿子尼古拉二世为该桥奠基。桥梁的风格与右岸的大皇宫一致。

亚历山大三世桥为6米高的单跨钢拱桥,其兴建是19世纪工程学的奇迹。建筑师为约瑟夫·卡森-伯纳德和加斯顿·卡辛,其桥高经过严格设计,从荣军院可以轻易地眺望到香榭丽舍大街的地区。该桥的工程师是Jean Résal和阿梅代德阿尔比 Amédée d'Alby,在1900年世界博览会时,与附近的大皇宫和小皇宫一同开幕。亚历山大三世桥被列为历史古迹。

The Pont Alexandre III is an arch bridge that spans the Seine, connecting the Champs-Élysées quarter and the Invalides and Eiffel Tower quarter, widely regarded as the most ornate, extravagant bridge in Paris. It is classified as a historical monument.

The bridge, with its exuberant Art Nouveau lamps, cherubs, nymphs and winged horses at either end, was built between 1896 and 1900. It is named after Tsar Alexander III, who had concluded the Franco-Russian Alliance in 1892. His son Nicholas II laid the foundation stone in October 1896. The style of the bridge reflects that of the Grand Palais, to which it leads on the right bank.

The construction of the bridge is a marvel of 19th century engineering, consisting of a six-metre high single span steel arch. The design, by the architects Joseph Cassien-Bernard and Gaston Cousin, was subject to strict controls that prevented the bridge from obscuring the view of the Champs-Élysées or the Invalides.
The bridge was built by the engineers Jean Résal and Amédée d'Alby and inaugurated in 1900 for the Universal Exhibition (as were the nearby Grand Palais and Petit Palais).


众多雕塑家创作了刻画亚历山大三世桥形象的雕塑作品。17米高立柱上有四尊镀金青铜雕像:右岸两座立柱上,有象征“科学”和“艺术”的雕像,平台上是“当代法国”和“查理曼的法国”像。在左岸立柱上是“工业”与“商业”,平台上是“文艺复兴的法国”和“路易十四的法国”。

大桥以俄国沙皇亚历山大三世名字命名。这是为庆祝俄法建立同盟而建造,桥上的灯具由小爱神托着,寓意性的海长形象构成大桥装饰的主题。左岸两座立柱上有代表文艺复兴时期与路易十四时期的法国标志。右岸两座立柱上有象征古代法兰西和现代法兰西的标志。在大桥两端人口处的立柱上分别有象征塞纳河与涅瓦河的寓意性装饰物。这座桥称得上金碧辉煌。

7. 法兰西军事博物馆 Musée de l'Armée


法兰西军事博物馆展示了世界各地的军事战术、技术和战争历史,展品非常丰富,达50多万件,分为五个部分:“兵器与铠甲”;“大革命前和19世纪”,有军装和大量跟拿破仑有关的物品;“徽章与火炮”;“第一次世界大战”;“第二次世界大战:自由的法国与战斗的法国。”

丰富的战争文物,入戴高乐将军的皮衣,在参观者的心中引起强烈的震撼。顶层的模型馆展示了精美的城市、港口和要塞模型,这些模型过去是研究军事战略的重要工具。在结束博物馆的参观之前,海可以到荣军院里的圣路易教堂(eglise Saint-Louis)看看从敌人手中缴获的各色军旗。

The Musée de l'Armée is a museum at Les Invalides in Paris, France. Originally built as a hospital and home for disabled soldiers by Louis XIV, it now houses the Tomb of Napoleon and the museum of the Army of France. The museum's collections cover the time period from antiquity until the 20th century.

The museum was established, under the name Musée de l'artillerie (Museum of Artillery - "artillerie" then meant all things related to weapons), in 1871, immediately after the defeat during the Franco-Prussian War and the proclamation of the Third Republic, in the Hôtel des Invalides.

In March 1878, the museum hosted an "ethnographic exhibition", as it was called, which represented the main "types" of Oceania, America, Asia and Africa. Dummies representing people from the colonies, along with weapons and equipment, were the main attraction. The exhibit, organized by colonel Le Clerc, attempted to demonstrate theories of unilineal evolution, putting the European man at the apex of human history. Parts of this collection began to be transferred to the Ethnographic Museum of the Trocadéro in 1910 and in 1917; the last colonial rooms were closed just after the 1931 Paris Colonial Exhibition . All remnants were transferred after the Second World War.

A Musée historique de l'Armée (Historical Museum of the Army) was also created in 1896. It merged in 1905 with the Musée de l'Artillerie creating the current Museum. Today, it holds 500,000 artifacts, including weapons, armour, artillery, uniforms, emblems and paintings, exhibited in an area of 12,000 m². The permanent collections are organized into "historical collections", representing a chronological tour from ancient times through the end of World War II.


军事博物馆 Musée de l'Armée 位于荣军院内,以前是路易十四时期供伤病疗养的医院。这里也被称为伤病院。普法战争后,1871年这里被改建为军事博物馆。


荣军院前有一座几何形法国花园,护城沟上陈列着一排17、18世纪的铜炮,其中有18门「凯旋礼炮」, 曾经于1918年11月11日的和平纪念日及1919年7月14日法国国庆阅兵仪式中鸣放,在1940年德军占领时,曾被带走,战后才又重新归回原位。


荣军院从建成之初,开始行使它接待军人的功能后,很快就又被赋予了博物馆、陈列馆的功能:1872年建成了炮兵博物馆,1896年又成立了军事历史博物馆。后来在1905年两馆合并成为现在的法兰西军事博物馆。


巴黎军事博物馆号称世界最大的军事博物馆,内部展出着从古代至现代的各种军事藏品,包括欧洲,大洋洲,亚洲,非洲等地区的丰富藏品。


军事博物馆中也陈列着中国清朝道光年间的大炮,放置在法国大炮的旁边,还有乾隆皇帝的战袍和宝剑,这些都是英法联军侵华时洗劫圆明园时掳走的,这些文物的展出,也是中华民族的耻辱!

8. 荣军院 Hôtel des Invalides


荣军院又名“巴黎残老军人院”。它是法兰西“太阳王”路易十四时期的建筑。1670年2月24日路易十四下令兴建一座用来安置他的军队中伤残军人的建筑,从此荣军院“应旨而生”。现如今,这座荣军院依旧行使着它初建时收容安置伤残军人的功能。它同时也是多个博物馆的所在之地。 拿破仑·波拿巴的陵墓1861年搬到荣军院教堂下面。这里每天吸引大量的游客。这里还有一些拿破仑的其他亲属和其他将军的陵墓。 “太阳王”路易十四统治时期下的法兰西是法国历史上最为繁荣富强的一段时间。太平盛世里的路易十四在巴黎城中大兴土木,为巴黎城添建了不少至今仍享誉世界的著名建筑。比如卢浮宫前的杜勒伊宫和杜勒伊花园、巴黎观象台、香榭丽舍大街、旺多姆广场和胜利广场等都是在路易十四时期建造的。另外路易十四还扩建了凡尔赛宫,扩建后的凡尔赛宫比原先只作狩猎行宫之用仅有二十来个房间的小别墅大了上百倍。除了建为自己歌功颂德和供自己享用的建筑外,路易十四并不忘自己的黎民百姓和为保自己江山征战四方的将士们。路易十四还自己掏腰包在塞纳河上建了一座“皇室桥”,以便百姓通行。另外又下令在当时巴黎郊区建一座用来安置他的军队中伤残军人的福利院,巴黎荣军院就是在这个命令下开建的。

翻开1670年路易十四决定兴建荣军院的御令,您会看到国王当时的决定:“将那些用生命和鲜血来保卫他们君王的将士们安置到这里,让他们在安静详和的环境中度过他们的余生……”。在国王的旨意下,荣军院在当时巴黎的近郊开建。荣军院主体建筑的建设交由了建筑师利贝哈勒·布鲁昂主持。布鲁昂规划了一个有着五个大庭院的建筑群,人们由中间的最大的一个庭院“皇家庭院”进入到荣军院中,而后再通过连通各庭院之间的大门去向各分庭院。工程于1671年3月开工,截止到1677年2月全部竣工。工程的进度在当时来说可算是极为迅速的。这也得以使第一批残老军人于1674年即住进了荣军院。

Les Invalides, officially known as L'Hôtel national des Invalides (The National Residence of the Invalids), is a complex of buildings in the 7th arrondissement of Paris, France, containing museums and monuments, all relating to the military history of France, as well as a hospital and a retirement home for war veterans, the building's original purpose. The buildings house the Musée de l'Armée, the military museum of the Army of France, the Musée des Plans-Reliefs, and the Musée d'Histoire Contemporaine, as well as the burial site for some of France's war heroes, notably Napoleon Bonaparte.


首先映入眼帘的是气势恢宏的荣军院教堂。关于这座教堂的建设,还有一段历史。设计师贝哈勒·布鲁昂最初在荣军院的建筑群里设计了一个教堂,但这个教堂的设计似乎连他的设计师本人也不太满意,所以该教堂的建设工程一直拖到了1676年3月份才开工。贝哈勒·布鲁昂将教堂的建设工作交给了从事荣军院中护理室和入口亭建设的儒勒·阿都安-芒撒(Jules Hardouin-Mansart)。谁知这个谁都不喜欢的工程一建就是30年,直到1706年的8月28日,整个荣军院工程建成向“太阳王”路易十四交钥匙的时候荣军院教堂的建设才正式完工。


 荣军院中除了这间教堂外还有一间用来制作印刷品和制服的手工作坊、一家军队医院和一家专为军人设立的养老院。但是荣军院开始接待病退军人后,原来的手工作坊很快就被废弃掉而改造成了用以容纳更多军人的房间。


1804年7月15日,在荣军院中举行了历史上第一次授勋仪式。当时的法兰西帝国皇帝拿破仑一世特别举行了一场史无前例的豪华仪式,向获得荣誉勋章的将士们颁发了代表法兰西最高荣誉的勋章。


圆顶教堂建于路易十四时期,是名建筑师蒙莎法国古典风格的建筑杰作。立柱式分上下两层,由40根圆石柱优美对称地框着窗户, 上面矗立着镀金雕饰的圆顶,最上端尖塔,离地面上有107公尺。1989年,圆顶重新整修涂金,共用了12公斤金箔,在阳光照耀下闪闪发光。


在圆顶教堂内穹顶内壁,由名画家佛斯(Charles de la Fosse)绘制了4位传福音者,在中央构图中,展现圣路易向基督献剑,基督执剑战胜异教徒的场面。在法国国王的雕饰图上,是舒弗涅(Jouvenet)非凡的作品- 12位传神的使徒。


这座圆顶教堂可说是法国军人公墓,或是纪念拿破仑的圣殿,因为这里埋葬拿破仑家族和法兰西几位鼎鼎大名的元帅。从圣路易教堂进入圆顶教堂时,右侧小祭堂有拿破仑之弟约瑟夫波拿巴特(Joseph Bonaparte),和两位著名的元帅沃邦(Vauban)与弗克(Foch)之棺冢。左侧小祭堂里则是拿破仑的兄弟哲罗姆波拿巴(Jerome Bonaparte),与其为邻的是杜伦内(Turenne)和大元帅里奥泰(Lyautey)之棺冢。


拿破仑在1821年5月5日逝于圣赫勒拿岛,等到1840年法国政府才决定把他​​的遗骨重返故土, 并于同年12月15日举行国丧典礼,从此拿破仑长眠于伤兵院之圆顶教堂里。拿破仑遗骨被分别装入6座不同棺木里: 第1座为锡棺,第2座为棕红木棺,第3、4座为铅棺,第5座为乌木棺,第6座为橡木棺,然后装入一座特大而饰有两圈桂冠的红花岗岩石棺冢,安置在孚日(Vosges)绿色花岗岩台座上, 地面图案上铭题法兰西帝国伟大战役。这都是名建筑师维斯康提的精心杰作。在庄严雄伟的墓室里,四周有12座胜利女神环绕的守护石棺,长伴昔日叱咤风云的拿破仑一世。

9. 罗丹美术馆 Musée Rodin


罗丹美术馆所在地原为毕洪宅邸(Hotel Biron),罗丹曾于1908年至1917年在此从事创作,1911年法国政府买下这个房子,加上民间舆论希望成立一间罗丹美术馆,罗丹终于在1916 年决定捐出他所有作品,他死后2年,罗丹美术馆于1919年正式开放。 一进入美术馆大门庭院后,左转直走就是鼎鼎大名的地狱门,沿着花园一路还有着名的巴尔札克像、加莱市民等,绕了一圈就来到"沉思者"面前。虽然罗丹大多数 有名的雕像都陈列在花园中,但室内300件作品包括他的收藏品也需时细细品味,除了吻和夏娃外,还有卡蜜儿著名的作品「浪」,美术馆2楼有罗丹雕塑过程的 详尽步骤说明。

主建筑为两层楼房,楼上楼下都是小型雕作,大型的都露天展出,名作「沉思者」置于前花园中,「吻」置位后花园中,前后花园约有一百多个雕塑,几乎满园都 是,还有一些是未完工的作品。参观的时候一定要睁大眼睛,因为罗丹的作品知名度很高,有些真品常常出国展出,如果真品出国,原地就放一个仿制品,「沉思 者」就有两个仿制品,以备真品出国时原地光秃秃地不好看,而且观光客也会抗议。

The Musée Rodin in Paris, France, is a museum that was opened in 1919 in the Hôtel Biron and surrounding grounds. It displays works by the French sculptor Auguste Rodin.While living in the Villa des Brillants (in Meudon, suburbs of Paris), Rodin used the Hôtel Biron as his workshop from 1908, and subsequently donated his entire collection of sculptures (along with paintings by Vincent van Gogh and Pierre-Auguste Renoir that he had acquired) to the French State on the condition that they turn the building into a museum dedicated to his works.

The Musée Rodin contains most of Rodin's significant creations, including The Thinker, The Kiss and The Gates of Hell. Many of his sculptures are displayed in the museum's extensive garden. The museum is one of the most accessible museums in Paris. It is located near a Metro stop, Varenne, in a central neighborhood and the entrance fee is very reasonable. The gardens around the museum building contain many of the famous sculptures in natural settings. Behind the museum building is a small lake and casual restaurant.
Additionally, the Metro stop, Varenne, features some of Rodin's sculptures on the platform. The museum has also a room dedicated to works of Camille Claudel. Some paintings by Monet, Renoir and Van Gogh which were in Rodin's personal collections are also presented.


罗丹在雕塑上的成就受到相当赞誉,与学生卡蜜儿之间的爱情故事更为罗丹美术馆加上几笔浪漫色彩,着名的作品如「地狱门」、「吻」、「沉思者」前都有许多艺术爱好者伫足欣赏。

10. 马提翁府 Hôtel Matignon


马提尼翁府,是法国历届总理办公的地方。它始建于1719年,最早是贵族的官邸。1944年,戴高乐将它作为法兰西共和国临时政府所在地。1946年,这里正式成为法兰西第四共和国内阁总理府邸,一直到现今。

The Hôtel Matignon  is the official residence of the Prime Minister of France. It is located in the VIIe arrondissement of Paris, France. The address of Hotel Matignon is 57 Rue de Varenne, Paris, France.


马提尼翁府(Hôtel Matignon )是法国总理的官邸,位于巴黎第七区瓦雷讷街(rue de Varenne)57号。马提尼翁府(法国总理府)坐落在巴黎七区瓦海娜街,西端是罗丹博物馆,总理府坐落在街道中部。总理府大门为“凹”状,条石垒就,苍貌古朴。从外表看,与巴黎其它古迹建筑无甚差别。

11. 奥赛博物馆 Musée d'Orsay


奥赛博物馆 Musée d'Orsay 是法国巴黎的近代艺术博物馆,主要收藏从1848年到1914年间的绘画、雕塑、家具和摄影作品。博物馆位于塞纳河左岸,和卢浮宫斜对,隔河和杜伊勒里公园相对。原来是建于1900年的火车站,是从巴黎到奥尔良铁路的终点——奥赛车站。1939年进入巴黎的铁路取消,车站关闭。1978年被列为受保护的历史建筑,1986年改建成为博物馆,将原来存放在卢浮宫的,在茹德葆博物馆的,以及在蓬皮杜艺术中心国家现代艺术博物馆内的有关藏品全部集中到这里展出。大厅中还保留着原来的车站大钟。奥赛博物馆在星期一不开放。

The Musée d'Orsay is a museum in Paris, France, on the left bank of the Seine. It is housed in the former Gare d'Orsay, an impressive Beaux-Arts railway station built between 1898 and 1900. The museum holds mainly French art dating from 1848 to 1915, including paintings, sculptures, furniture, and photography. It is probably best known for its extensive collection of impressionist and post-impressionist masterpieces (the largest in the world) by such painters such as Monet, Manet, Degas, Renoir, Cézanne, Seurat, Sisley, Gauguin and Van Gogh. Many of these works were held at the Galerie nationale du Jeu de Paume prior to the museum's opening in 1986.


1898年奥塞博物馆的原址为巴黎通往法国西南郊区的一个火车站,但在1940年即已没落,闲置了约47年之后,1986年将火车站改建成奥塞博物馆。为了实现全面性的展览,该馆收集了许多来自不同国家的艺术品,其他许多作品来自罗浮宫。建筑、雕塑、绘画、素描、摄影、电影、装饰艺术都在此完整的展出。


奥赛博物馆与卢浮宫、蓬皮杜中心一道被称为巴黎三大艺术博物馆。馆内主要陈列1848年至1914年间创作的西方艺术作品,聚集了法国近代文化艺术的精华,填补了法国文化艺术发展史上从古代艺术到现代艺术之间的空白,使奥赛博物馆成成为联结古代艺术殿堂卢浮宫和现代艺术殿堂蓬皮杜中心的完美的中间过渡。

12.  地下墓穴 Catacombes

官方网址:http://www.catacombes-de-paris.fr/

巴黎地下墓穴,又叫做巴黎地下隧道,巴黎地下墓场,Catacombs,大约距离地面二十米,现经估算的总长度约为300多公里,主要分布在巴黎4区,5区和15区的地下,以及蒙玛特高地地下。从中世纪开始挖掘,最初是地下采石场的通道,巴黎圣母院,巴黎市区的石头建筑,大都是在巴黎地下挖掘的石头建造的。这样的工程秩持续了很久。

1786年,巴黎瘟疫横行,卫生情况紧急。当时,人们习惯死后葬在家附近街区教堂的墓地,这些墓地尸满为患,被挖掘了好几层,人们为了埋葬新的逝者,将以前地下的白骨都掘出地面,尸骨真的是满到溢出来了。当时的警察局长为了解决公众卫生危机,毅然决定将市区的公墓全部翻出,把埋葬的尸骨全部转移到地下的废弃采石场。

这项工程由教士们来操作,工作量比预料得要大,竟到1810年才正式完成,最后堆放的尸骨大约在600万到700万具之间。因为太多尸骨无法相配,有一些已经找不到头颅,最后教士们不再寻找整个人的骨头,而是将骨头根据类别分类堆放,只简单地标志出某堆骨头是哪一年,从哪个公墓转移而来,零星地设了几块石碑刻上几句拉丁文的铭文。

当走进这些地道时,除了感叹地道本身的通达,更会惊讶地发现,大腿骨被排列成了比较整齐的骨头墙,碎骨头则用来填充,而头盖骨则在大腿骨组成的墙上镶了几道边。在这里骨头好像是客观存在的创作素材,让人忘记他们曾经是血肉之躯,是灵魂的载体。

18世纪的最后20年是法国最激荡的20年,皇帝和革命者先后一个一个被推上断头台,大革命的血雨腥风中,平民的生活还要继续,卫生条件还要改善。政府迅速更替,被遗忘的转移工程得益于教堂的坚持。这些虔诚刻苦的教士在那么混乱的环境中,负担那么繁重肮脏沉闷的工作,竟然还有心思把人们的遗骨整洁优雅却无奈地拼成一幅幅接近图案的形状!

探索地下王国,从几百万人的遗骨排列成的小径中穿过,不仅需要勇气,还需要一颗平静的心。回到地面,再一次呼吸到新鲜空气的你,一定对死亡有了新的敬畏。人的骨头可以这样不计尊严地堆放,却又被堆放得如此有尊严。

The Catacombs of Paris or Catacombes de Paris are an underground ossuary in Paris, France. Located south of the former city gate (the "Barrière d'Enfer" at today's Place Denfert-Rochereau), the ossuary holds the remains of about 6 million people and fills a renovated section of caverns and tunnels that are the remains of Paris' stone mines. Opened in the late 18th century, the underground cemetery became a tourist attraction on a small scale from the early 19th century, and has been open to the public on a regular basis from 1874. Following an incident of vandalism, they were closed to the public in September 2009 and reopened 19 December of the same year.

The official name for the catacombs is l'Ossuaire Municipal. Although this cemetery covers only a small section of underground tunnels comprising "les carrières de Paris" ("the quarries of Paris"), Parisians today often refer to the entire tunnel network as "the catacombs".


巴黎地下墓穴(法语:Catacombes de Paris)是法国巴黎一处著名的藏骨堂,位于今天巴黎十四区的丹费尔-罗什洛广场。原为地下石灰石采石场。1786年,巴黎爆发瘟疫,为了解决墓地不足和公众卫生危机的问题,人们将埋在市区所有公墓中的尸骨转移至此。此后作为一个公墓一直使用到1814年。现已开辟为博物馆,有一小部分墓穴供公众参观。

第五节:玛莱区 Marais

玛莱区(法语:Le Marais,意为沼泽,又译为玛黑区)是法国巴黎的一个区域,横跨巴黎右岸的第三区和第四区,传统的布尔乔亚区域。19世纪末和20世纪上半叶,蔷薇路(Rue des Rosiers)周边地区成为许多来自东欧犹太人的家园。因此在法国沦陷期间,玛莱区也成为纳粹攻击的目标。1944年以后,该区逐渐衰落。1969年,安德烈·马尔罗使玛莱成为第一个保护区(secteur sauvegardé),该区拥有许多博物馆,美术馆和历史遗迹。如同巴黎其他地方,商店出售改业后,门面却不更换,这种保护措施导致奇怪的结果,如“面包店”销售时尚物品,或变成了豪华酒店。

Le Marais ("The Marsh") is a historic district in Paris, France. Long the aristocratic district of Paris, it hosts many outstanding buildings of historic and architectural importance. It spreads across parts of the 3rd and 4th arrondissements in Paris (on the Rive Droite, or Right Bank, of the Seine).



1. 卡鲁塞勒的凯旋门 Arc de Triomphe du Carrousel
2. 倒置金字塔 Inverted Pyramid
3. 卢浮宫博物馆 Musée du Louvre
4. 卡鲁塞勒商业长廊 Carrousel du Louvre
5. 国务委员会 Conseil d'État
6. 圣热曼洛塞华教堂 Église St-Germain l'Auxerrois
7. 圣厄斯塔教堂 Église St-Eustache
8. 纯洁喷泉 Fontaine des Innocents
9. 史特拉汶斯基 Fontaine Stravinsky
10. 乔治.蓬皮杜国家艺术文化中心 Centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou
11. 布朗库西工作室 Atelier Brancusi
12. 犹太人社区历史和艺术博物馆 Musée d'Art et d'Histoire du Judaïsme
13. 市政厅 Hôtel de Ville
14. 圣杰维圣波蝶教堂 Eglise Saint-Gervais
15. 16世纪的半木结构房屋 16th-Century Half-Timbered Houses
16. 巴黎历史中心 Paris Historique
17. 纳粹大屠杀纪念馆 Mémorial de la Shoah
18. 欧洲摄影艺术馆 Maison Européenne de la
19. 圣路易岛大街 Rue Saint-Louis en I île
20. 圣路易岛教堂 Église St-Louis en l'Île
21. 巴黎圣母院 Cathédrale de Notre Dame
22. 兑换桥 Pont au Change
23. 巴黎古监狱 Conciergerie
24. 圣礼拜堂 Sainte-Chapelle
25. 圣米歇尔桥 Pont Saint-Michel
26. 塞纳河 Seine
27. 新桥 Pont Neuf

1. 卡鲁塞勒的凯旋门 Arc de Triomphe du Carrousel

卡鲁索凯旋门(Arc de Triomphe du Carrousel)是法国巴黎的一座凯旋门,位于卢浮宫范围内的卡鲁索广场(Place du Carrousel),卡鲁索凯旋门建于1806年到1808年间,做为杜乐丽宫(Palais des Tuileries)的入口。随着宫殿的消失,卡鲁索凯旋门变成卡鲁索广场的主要标志。它在1806年被委任建造用来纪念拿破仑前一年的军事胜利(奥斯特利茨战役)。更为著名的大凯旋门也于同一年设计,但它花了三十年去完成建造,而且大约是其两倍大。

卡鲁索凯旋门高19米,宽23米,厚7米。中央拱门高6米,两侧较小的拱门高4米,其外部有8根科林斯花岗岩圆柱,顶部是8位帝国士兵。玫瑰色大理石的浅浮雕表现了拿破仑的外交和军事胜利,描绘《普雷斯堡和约》、拿破仑进入慕尼黑、拿破仑进入维也纳、奥斯特利茨战役、提尔西特条约和乌尔姆投降等场景。

The Arc de Triomphe du Carrousel is a triumphal arch in Paris, located in the Place du Carrousel on the site of the former Tuileries Palace. It was built between 1806 and 1808 to commemorate Napoleon's military victories of the previous year. The more famous Arc de Triomphe de l'Étoile nearby was designed in the same year, but it took thirty years to build, and it is about twice as massive.


造访凯旋门的最佳日期是12月2日,拿破仑正是在西元1805年的这一天于奥斯特利兹(Austerlitz)大获全胜;当落日沿着凯旋门和香榭丽舍大道延伸线徐徐降落,余晖会替这座筑镶上一圈瑰丽的光环。西元1806年这座高50公尺的拱门开始修建,直到西元1836年才完工;当然这与拿破仑后来的失利不无关系。而在完工4年后,拿破仑的灵柩从下面徐徐而过,送往他在荣军院的陵墓。如今,凯旋门是群众集会和公共事件的焦点所在。

2. 倒置金字塔 Inverted Pyramid

La Pyramide Inversée (The Inverted Pyramid) is a skylight constructed in the Carrousel du Louvre shopping mall in front of the Louvre Museum in France. It may be thought of as a smaller sibling of the more famous Louvre Pyramid proper, yet turned upside down: its upturned base is easily seen from outside.


倒置金字塔位于卢浮宫西面与之相通的地下购物中心。它整体由玻璃构成,以便使阳光能够照射入内。

3. 卢浮宫博物馆 Musée du Louvre

官方网站:http://www.louvre.fr/

卢浮宫,是世界上最古老、最大、最著名的博物馆之一。位于法国巴黎市中心的塞纳河北岸(右岸),始建于1204年,历经800多年扩建、重修达到今天的规模。卢浮宫占地面积(含草坪)约为45公顷,建筑物占地面积为4.8公顷。全长680米。它的整体建筑呈“U”形,分为新、老两部分,老的建于路易十四时期,新的建于拿破仑时代。宫前的金字塔形玻璃入口,是华人建筑大师贝聿铭设计的。同时,卢浮宫也是法国历史上最悠久的王宫。 与卢浮宫有关的电影有《卢浮魅影》等。

藏品中有被誉为世界三宝的《维纳斯》雕像、《蒙娜丽莎》油画和《胜利女神》石雕,更有大量希腊、罗马、埃及及东方的古董,还有法国、意大利的远古遗物。陈列面积5.5万平方米,藏品2.5万件。

卢浮宫始建于13世纪,是当时法国王室的城堡,被充当为国库及档案馆。但于1546年建筑师皮埃尔·莱斯柯在国王委托下对卢浮宫进行改建,从而使这座宫殿具有了文艺复兴时期的风格。后又经历代王室多次授权扩建,又经过法国大革命的动荡,到拿破仑三世时卢浮宫的整体建设才算完成。

继“贤王查理”建设了重要的图书馆而声名远播之后,16世纪的弗朗索瓦一世又开始大规模地收藏各种艺术品,到了路易十三和路易十四时期,卢浮宫的收藏已十分充实。至路易十四去世前夕,卢浮宫已经成为经常展出各种绘画和雕塑作品的一个场所。

1793年8月10日,卢浮宫艺术馆正式对外开放,成为一个博物馆。从那时起,这里的收藏不断增加,更不用说拿破仑向那些被征服的国家征用的艺术贡品了。总之,如今博物馆收藏目录上记载的艺术品数量已达400,000件,分为许多的门类品种,从古代埃及、希腊、埃特鲁里亚、罗马的艺术品,到东方各国的艺术品;有从中世纪到现代的雕塑作品;还有数量惊人的王室珍玩以及绘画精品等等。迄今为止,卢浮宫已成为世界著名的艺术殿堂。

The Musée du Louvre – in English, the Louvre Museum or simply the Louvre – is one of the world's largest museums, the most visited art museum in the world and a historic monument. A central landmark of Paris, it is located on the Right Bank of the Seine in the 1st arrondissement (district). Nearly 35,000 objects from prehistory to the 19th century are exhibited over an area of 60,600 square metres (652,300 square feet).

The museum is housed in the Louvre Palace (Palais du Louvre) which began as a fortress built in the late 12th century under Philip II. Remnants of the fortress are visible in the basement of the museum. The building was extended many times to form the present Louvre Palace. In 1682, Louis XIV chose the Palace of Versailles for his household, leaving the Louvre primarily as a place to display the royal collection, including, from 1692, a collection of antique sculpture. In 1692, the building was occupied by the Académie des Inscriptions et Belles Lettres and the Académie Royale de Peinture et de Sculpture, which in 1699 held the first of a series of salons. The Académie remained at the Louvre for 100 years.[5] During the French Revolution, the National Assembly decreed that the Louvre should be used as a museum, to display the nation's masterpieces.

The museum opened on 10 August 1793 with an exhibition of 537 paintings, the majority of the works being royal and confiscated church property. Because of structural problems with the building, the museum was closed in 1796 until 1801. The size of the collection increased under Napoleon and the museum was renamed the Musée Napoléon. After the defeat of Napoléon at Waterloo, many works seized by his armies were returned to their original owners. The collection was further increased during the reigns of Louis XVIII and Charles X, and during the Second French Empire the museum gained 20,000 pieces. Holdings have grown steadily through donations and gifts since the Third Republic. As of 2008, the collection is divided among eight curatorial departments: Egyptian Antiquities; Near Eastern Antiquities; Greek, Etruscan, and Roman Antiquities; Islamic Art; Sculpture; Decorative Arts; Paintings; Prints and Drawings.


卢浮宫始建于12世纪末,由法王腓力二世(“奥古斯都”)下令修建,最初是用作防御的城堡,边长约90米,四周有城壕,其面积大致相当于今卢浮宫最东端院落的四分之一。当时的卢浮宫堡并不是法国国王的居所,而是被用来存放王室财宝和武器。

14世纪,法王查理五世觉得卢浮宫堡比位于塞纳河当中的城岛(西岱岛)的王宫更适合居住,于是搬迁至此。在他之后的法国国王再度搬出卢浮宫,直至1546年,弗朗索瓦一世才成为居住在卢浮宫的第二位国王。弗朗索瓦一世命令建筑师皮埃尔·勒柯(Pierre Lescot)按照文艺复兴风格对其加以改建,于1546年至1559年修建了今日卢浮宫建筑群最东端的卡利庭院(Cour Carree)。扩建工程一直持续到亨利二世登基。亨利二世去世后,王太后卡特琳·德·美第奇集中力量修建杜伊勒里宫及杜伊勒里花园,对卢浮宫的扩建工作再度停止。

波旁王朝开始后,亨利四世和路易十三修建了连接卢浮宫与杜伊勒里宫的大长廊,又称“花廊”(Pavillion de Flore)。路易十四时期曾令建筑师比洛(Claude Perrault)和勒沃(Louis le Vau)对卢浮宫的东立面按照法国文艺复兴风格(法国古典主义风格)加以改建,改建工作从1624年持续到1654年。


1682年法国宫廷移往凡尔赛宫后,卢浮宫的扩建再度终止。路易十四曾计划放弃卢浮宫,并将其拆除,但后来改变了主意,让法兰西学院、纹章院、绘画和雕塑学院、以及科学院搬入卢浮宫的空房,此外还有一些学者和艺术家被国王邀请住在卢浮宫的一层和大长廊的二楼。1750年法王路易十五正式提出了拆除卢浮宫的计划。但由于宫廷开支过大,缺乏足够的金钱来雇佣拆除卢浮宫所需的工人,该宫殿得以幸存。

1789年10月6日,巴黎的民妇集群前往凡尔赛宫,将法王路易十六挟至巴黎城内,安置于杜伊勒里宫,该时期对卢浮宫进行了简单的清理打扫工作。法国大革命期间,卢浮宫被改为博物馆对公众开放。拿破仑即位后,开始了对卢浮宫的大规模扩建,建造了面向里沃利林荫路的北翼建筑,并在围合起来的巨大广场中修建了卡鲁索凯旋门,作为杜伊勒里宫的正门。拿破仑三世时期修建了黎塞留庭院和德农庭院,完成了卢浮宫建筑群。

1871年5月,巴黎公社面临失败时,曾在杜伊勒里宫和卢浮宫内举火,试图将其烧毁(当时公社决定烧毁的还有巴黎市政厅、王宫(Palais Royal)等标志性建筑)。杜伊勒里宫被完全焚毁,卢浮宫的花廊和马尔赞长廊被部分焚毁,但主体建筑幸免。第三共和国时期拆除了杜伊勒里宫废墟,形成了卢浮宫今日的格局。


美籍华裔建造师贝聿铭为博物馆设计新的入口处金字塔如今是卢浮宫的重要标志。这座“金字塔”为卢浮宫博物馆,也为巴黎市增加了新的耀眼的光彩。有了这座“金字塔”,观众的参观线路显得更为合理。观众在这里可以直接去自己喜欢的展厅,而不必像过去那样去一个展厅而要穿过其他几个展厅,有时甚至要绕行七八百米。一个现代的博物馆,后勤服务设施一般占总面积的一半。过去卢浮宫博物馆只有20%的面积用于后勤。有了这座“金字塔”,博物馆便有了足够的服务空间,包括接待大厅、办公室、贮藏室以及售票处、邮局、小卖部、更衣室、休息室等,卢浮宫博物馆的服务功能因此而更加齐全。


据统计,目前卢浮宫宫殿共收藏有  古罗马艺术馆40多万件来自世界各国的艺术珍品。法国人将这些艺术珍品根据其来源地和种类分别在六大展馆中展出,即东方艺术馆、古希腊及古罗马艺术馆、古埃及艺术馆、珍宝馆、绘画馆及雕塑馆。其中绘画馆展品最多,占地面积最大。卢浮宫区有198个展览大厅,最大的大厅长205米。显然,用一天两天的时间根本无法欣赏全部的稀世珍品。因此,如果你要参观卢浮宫,得先制订一个计划,逐个参观六大展馆,切忌仓促地走马观花。如果时间充裕的话,可细细品味;如果时间较紧的话,可选择有代表性的艺术展品观赏。

3.1 拿破仑大厅 Napoleon Hall

建筑师贝聿铭设计的玻璃金字塔高22米,底座宽30米,由800块特别打造的菱形和三角形玻璃组成,以取得最理想的通透效果。这样就可在位于博物馆心脏地带的拿破仑堂里,透过金字塔观赏拿破仑中庭(Cour Napoléon)的别样景致。拿破仑大厅是卢浮宫的服务中心,也是卢浮宫的主入口。

对于26岁以下在欧洲的留学生,卢浮宫可以免费参观。对于其他游客可以购买巴黎博物馆通票(PARIS MUSEUM PASS)。使用巴黎博物馆通票可以免费参观60多处位于巴黎及巴黎大区的博物馆(仅限于常设展览)和古迹,其中也包括卢浮宫。

通票售价:

- 2 天:35欧元
- 4 天:50欧元
- 6 天:65欧元

该通票在卢浮宫、通票所含其他各博物馆和古迹以及巴黎旅游局均有销售。


法国国王对艺术品的收集始于弗朗索瓦一世时期,弗朗索瓦一世曾从意大利购买了包括油画蒙娜丽莎在内的大量艺术品。至路易十四时期,法国王室已经收集了约2000幅油画、150多座雕刻、700多张素描、以及其他大量美术作品。路易十五和路易十六时期继续从意大利、佛兰德斯和西班牙购入艺术作品。法国大革命期间的1793年8月10日,共和政府决定将收归国有的王室收藏集中于卢浮宫,并将其作为博物馆向公众开放,命名为“中央艺术博物馆”。11月8日,博物馆正式开放,展出了587件艺术品。此后共和政府又用从教堂、贵族和地方政府等处没收来的艺术品源源不断地补充博物馆收藏。

拿破仑在征服欧洲各国的同时,将被征服国家的艺术品大量运往法国,送至卢浮宫(此时已改名为“拿破仑博物馆”)展出,还增加了古罗马和古埃及艺术品展厅。但随着1815年拿破仑的第二次退位和终生放逐,卢浮宫藏品中约有5000多件艺术品被归还给原来所属国。

此后的100多年里,卢浮宫的收藏范围不断扩大,加入了东方(远东)、亚述、古埃及等时代的藏品。随着藏品数量的增多,展览空间越来越小。1981年,法国政府决定将卢浮宫建筑群的全部建筑划拨博物馆,并对卢浮宫实施了大规模的整修。由华裔美籍设计师贝聿铭(1983年普利策克奖得主,被誉为“现代主义建筑的最后大师”)(the last master of high modernist architecture)设计的位于卢浮宫中央广场“拿破仑庭院”上的透明金字塔建筑。整修后的卢浮宫于1989年重新开放。其展览区域划分为:苏利庭院(Sully Wing),德农庭院(Denon Wing)和黎塞留庭院(Richelieu Wing)。


苏利庭院(Sully Wing):古埃及文物;近东文物;古希腊、伊特鲁里亚、古罗马文物及雕塑。

地下一层:中世纪卢浮宫城壕,古代模型馆。

零层:古代伊朗文物馆,萨克雷尔侧宫,埃及法老时期编年文物,古代希腊文物。

一层:埃及法老时期文物,希腊陶瓷,前古希腊时期文物,古代希腊及伊特鲁利亚和古罗马时期的青铜器和其他珍藏品。

二层:法国绘画(17-19世纪)。


德农庭院(Denon Wing):古希腊、伊特鲁里亚、古罗马雕塑;17世纪至19世纪的法国油画;意大利及西班牙油画。

地下一层:前古希腊馆,埃及科普特时期馆,意大利和西班牙雕塑(11-15世纪),北欧雕塑(12-16世纪),古罗马时期的埃及文物。

零层:意大利雕塑(16-19世纪),北欧雕塑(17-19世纪),古代伊特鲁利亚和古罗马文物馆,非洲亚洲大洋洲及美洲艺术馆。

一层:西班牙绘画,意大利绘画(13-18世纪),英国绘画,法国巨幅绘画,阿波罗画廊。

二层:永久不开放。


黎塞留庭院(Richelieu Wing):远东、近东、伊斯兰文物;雕塑;14世纪至17世纪的法国油画;德国、尼德兰和佛兰德斯油画;其他绘画和形象艺术。

地下一层:法国雕塑,伊斯兰艺术,临时展馆。

零层:法国雕塑(5到18世纪),法国雕塑(18到19世纪),美索不达米亚文物馆。

一层:法国七月王朝工艺品,法国王朝复辟工艺品,拿破仑三世套房,中世纪工艺品馆,,文艺复兴时期工艺品展,17世纪工艺品展。

二层:法国绘画(18至19世纪),弗拉芒画派(17世纪),荷兰画派(17世纪),德国画派(15至16世纪),荷兰画派(15至16世纪),法国绘画(14至17世纪)。

3.2 地下一层 Lower Ground Floor


地下一层主要的展馆为法国雕塑,伊斯兰艺术,临时展馆。前古希腊馆,埃及科普特时期馆,意大利和西班牙雕塑(11-15世纪),北欧雕塑(12-16世纪),古罗马时期的埃及文物。中世纪卢浮宫城壕,古代模型馆。

中世纪卢浮宫 The Medieval Louvre

参观一开始请走叙利馆方向(墙上方标有“SULLY”字样)。通过检票口后径直走,即可到达中世纪卢浮宫的城壕遗迹。到达城壕遗迹前,在您左侧的墙上可以看到两个模型。位于下方的模型可以帮助您判断所在方位,上方的模型是十四世纪查理五世(Charles V)统治时期的卢浮宫。

这里是卢浮宫中唯一保存下来的中世纪内部建筑。1190年,法国国王菲利普•奥古斯特决定修建卢浮宫时,并不是将其作为国王和宫廷的栖身之所:当时是作为保护巴黎城的防御工事修建的,用于抵御沿横贯巴黎的塞纳河从西方而来的外敌入侵。因此,在建成之初,卢浮宫实为军队的驻地。坚实的城堡外形为方形,中心位置建有巨大的圆柱形主塔。中世纪卢浮宫鲜为人知,因而至今为止也无法明确此厅当时究竟用作何用。


中世纪卢浮宫是菲利普•奥古斯特(Philippe Auguste)二世和查理五世(Charles V)统治时期的卢浮宫城壕遗迹。约1190年,正值中世纪,当时的法国国王菲利普•奥古斯特二世为防止由西面而来的入侵而在巴黎的城墙外建造了一座堡垒:卢浮宫就这样诞生了。这座城堡长78米,宽72米,四周有壕沟围绕,并建有多座圆柱形高塔以保障每一面的防御,中心建有一座巨大的城堡主塔。当时的巴黎城区比现在我们所知道的巴黎要小很多。150多年后的十四世纪,在查理五世统治时期,巴黎城区开始向防御城墙以外扩展,因此必须修建第二道城墙来防护新扩展的市区:这样一来卢浮宫就位于巴黎城墙以内,也就失去了防御堡垒的作用。于是,卢浮宫成为了舒适的王室住所。您在城壕遗迹入口处看到的大型模型反映的就是处于第二个时期的卢浮宫。带有吊桥的一面是城堡的东门,沿城壕遗迹向前走,在尽头右转就可看到。吊桥的桥墩得以保存下来,而旁边的四方形塔是在查理五世(Charles V)时期补建的——塔下方的豁口曾是厕所的沟,污物则排放到护城河中。


十六世纪时,法国国王弗朗索瓦一世(François I)决定新建一座文艺复兴风格的宫殿。卢浮宫中心的城堡主塔被完全移平,城壕也被土填满。但是方形中庭(Cour Carrée)下方深七米的城壕得以完好地保存下来,并在1983-1985年的挖掘工作中重见天日,于1989年卢浮宫金字塔落成时开始向公众开放。

雕塑 Sculptures

地下一层的卢浮宫的雕塑馆主要可以分为,位于德农庭院(Denon Wing)展出的意大利11世纪至15世纪,北欧12世纪至16世纪和西班牙11世纪至15世纪的雕塑展品。黎塞留庭院(Richelieu Wing)展出的法国雕塑。


地下一层的雕塑展区与楼上的展区相通,均展示着来自世界各地的雕塑。雕塑品展区陈列中世纪前期到十九世纪上半叶的欧洲雕塑品。从时间上看,这些雕塑品的年代晚于希腊,伊特鲁立亚,罗马古文物厅的古文物,但早于被迁移到奥赛博物馆的十九世纪下半叶的雕塑品。雕塑品展区的收藏品与工艺品展区里的类似,两厅展品无明显区别。因此,小型工艺品(特别是小青铜器)在两个展区都有陈列。


圣玛丽•马 德莱娜 St. Mary Magdalene - 戈勒高•厄拉尔 Gregor Erhart

厄拉尔是十六世纪奥格斯堡主要的雕塑家。这座著名雕像表现圣女心醉神迷的一刻。据传说她隐居在一个山洞里,长发为衣,不吃不喝。她每天都上天去听天使的音乐会。原先该雕像周围还有六个小天使。作品既有精神内涵又寻求形体美。色彩运用使形体美得以升华。这种新的雕塑方式反映出中世纪末,文艺复兴之初,在北欧人道主义影响下,德国艺术感受的演变。

3.3 零层 Ground Floor


零层展区主要展馆为法国雕塑(5到18世纪),法国雕塑(18到19世纪),美索不达米亚文物馆,意大利雕塑(16-19世纪),北欧雕塑(17-19世纪),古代伊特鲁利亚和古罗马文物馆,非洲亚洲大洋洲及美洲艺术馆。意大利雕塑(16-19世纪),北欧雕塑(17-19世纪),古代伊特鲁利亚和古罗马文物馆,非洲亚洲大洋洲及美洲艺术馆。

埃及文物 Egyptian Antiquities

卢浮宫埃及展区可谓珍品琳琅满目,无缘前往埃及的人可在参观卢浮宫的过程中得到满足。展区拥有的五千多件作品,经过反复酝酿,于近期重新作了恰当地布置,使文物的主题与年代并行不悖。卢浮宫享誉盛名的埃及杰作按文字,墓葬,宫殿,众神等重大主题进行布置,把埃及四千多年的悠久文明展现在参观者眼前,便于观众了解埃及人的生活环境和埃及人的精神世界。



塔尼斯(埃及古代城市)的斯芬克斯像

这尊花岗岩雕刻的斯芬克斯(狮身人面)像位于卢浮宫的古埃及文物馆入口处。沿着左侧上楼的台阶就已经摆放有展品了。

法国著名学者让-弗朗索瓦•尚博良(Jean-François Champollion)在1822年破解了古埃及象形文字,在他的推动下,法国国王查理十世(Charles X)收入一系列埃及藏品,其中就包括这尊斯芬克斯像。

斯芬克斯像综合了兽中之王、象征太阳的狮子以及国王的形象 。我们从其头饰(被称为“尼美斯”的法老典型头饰、头饰上的眼镜蛇(圣蛇,古埃及的眼镜蛇,是法老的保护神)、下巴上的假胡须和写在椭圆形边框内的国王名字(古埃及象形文字中,法老的名字都写在椭圆形边框中)可辨认出国王的身份。专家们认为“斯芬克斯”一词源于古埃及语中的“seshep-ankh”,意为“生动的形象”。对埃及艺术也应如此理解:这一艺术的魔力令每一个形象都栩栩如生。还有谁比斯芬克斯像更适合守卫古埃及文物馆的入口呢!

旨在表现永恒的埃及艺术总是令我们印象深刻,因为它似乎并非为了人类而作。而这一有着四千多年历史的形象至今仍令人感到庄严无比。这件雕刻在如此坚硬的石头上的伟大作品,是技术和耐心创造出的精品!


拉美西斯三世石棺

这个巨大的石槽是一具石棺,即石质的坟墓。这是拉美西斯三世的石棺,这位国王在公元前十二世纪统治着埃及,也就是说距今3100多年前。光滑的花岗岩棺壁上雕刻的图案被涂成蓝色,时至今日颜色已经脱落大半。在尸首脚部的位置,可以看到一位展开双翼、保护棺中之人的坐姿女神:艾西斯。她的妹妹纳芙提斯在石棺头部位置以相同姿势示人。这样,受到欧西里斯两位妹妹保护的埃及国王——拉美西斯三世,就与欧西里斯融为一体,担当神的使命。

王室坟墓较长的侧边刻有节选自《密室之书》和《地狱之书》的篇章和图形符号。这两部文献是埃及人神圣的悼文,讲述了太阳神瑞所乘的圣船每天消失于西方,在黑暗的世界里夜行12小时中穿过12道门的旅行。太阳也被视作是欧西里斯的化身。瑞穿行于诸神和真福者之间,他们向瑞齐声欢呼并帮助他战胜了敌人,粉碎了混沌巨蛇的进攻。瑞在战斗和胜利中获得了白昼重生所需要的。太阳神瑞和欧西里斯一样,也代表着永恒重生的希望。


左上图:霍鲁斯神

霍鲁斯原先指好几个神。其外形像隼鹘,杂色羽毛,两眼为太阳和月亮。他最早是个天神,但很快从耶拉孔神上升为国神。之后他又进入阴神的领域,成了阴神奥西斯的儿子。希腊人后期把他视为非常受爱戴的神灵。这座优美的青铜像把他表现得年轻健壮。他伸出双手,正在为国王驱邪。铜像最初大概有一层镀金保护层,遗憾的是已经脱落。他的顶饰原先可能嵌有多彩陶瓷。

右上图:木乃伊棺材

人形棺材是保护木乃伊的盒状棺材,最早出现于第十二王朝,用于代替死者。新王朝时期,人形棺材得到了普及,它代表死者向阴神奥西斯报道。棺材形状则根据死者的社会地位,时代及宗教习俗的演变而有所不同。到了第三过渡时期,棺材上画有死者再生,进入阴神和日神领域的画面。上面的象形文字的功能是对死者进行永久的保护。


埃及展区之所以有今天,让-弗朗索瓦•尚博良功不可没,他是埃及象形文字识别者,卢浮宫最早的埃及文物管理者。1826年5月15日,查理十世签署命令,受命尚博良管理埃及文物分部。尚博良没有得到德罗维希的豪华收藏品(现保存在都灵),却有幸获得了英国驻开罗领事萨勒特收集的近4000件文物。这批特殊的文物中有塔尼的狮身人面像,法老翰姆瑟斯三世硕大的粉红花岗岩盆。尚博良的工作并不局限于收集文物,他还负责展览馆设计和布置。作为埃及学家,他一开始就兼顾美学趣味与教育意义的平衡。即便与建筑师方舟偶有争执(方丹设计了豪华的假大理石,埃及灰色绘画,镀金青铜点缀的柜子,还委托当时大画家画了天花板装饰画),最终仍保证了场馆工程按计划进行,相继建成了一个众神厅,一个民间文物厅和两个墓葬文物厅。1827年,卢浮宫获得了德罗维希收藏的第二批500余件文物,其中有著名的《捷瑚提盘》和法老翰姆瑟斯二世巨像。

雕塑 Sculptures

法国雕塑品是世上绝无仅有的,展区所在的黎世留翼楼原为法国财政部,1993年财政部搬出后成为雕塑厅,主要陈列法国雕塑品。翼楼环绕着两个庭院,庭院里陈列露天雕塑品。因为一边的雕塑来自玛尔黎公园,另一边是皮埃尔•皮热的杰作,这两个庭院分别被命名为玛尔黎庭院和皮热庭院。外国雕塑品则陈列于德农翼楼。


皮热中庭(Cour Puget)

建于十九世纪拿破仑三世统治时期的皮热中庭,顶部为玻璃罩覆盖,庭内陈列十七、十八和十九世纪的露天雕像作品。紧邻普杰中庭,乘坐由美国华裔建筑师贝聿铭设计的高达数米的大型自动扶梯可以通往博物馆的上几层区域。


玛尔黎中庭(Cour Marly)

虽然称为“拿破仑三世”套房,其实皇帝从未在此居住过:这里的房客实际上是第二帝国的总理——国务大臣。之所以称其为“拿破仑三世套房”,是因为房间的装饰具有十九世纪中叶拿破仑三世统治时期的风格。这种风格以几个时代为参照,尤其是路易十四时代,主要特点表现为饰有彩绘的天花板和镶金雕刻,给人以威严壮丽之感。而这些装饰目的,一方面是为了通过巨大的绘画作品,尤其是接待厅的绘画,彰显皇权的威严;另一方面,装饰的丰富之极和奢华之极是为了让见者叹为观止,而很少照顾住客日常生活和使用的方便。

拿破仑三世套房包括若干房间:主客厅、戏剧沙龙(既可当客厅使用,也可作为小型剧院使用)、小餐厅以及大餐厅。


雕塑品展区的陈列物来源于法国大革命时期的两个博物馆——法国古迹博物馆和凡尔赛法国博物馆。法国古迹博物馆由亚历山大•勒努瓦(1764—1835年)创立,展出从教堂和流亡贵族那里征收的艺术品。凡尔赛法国博物馆主要收藏王室学院艺术家的作品。大革命时期,博物馆不接受“新派”雕塑品,只收古代雕塑。王朝复辟时期,情况有所改观。1824年,以上两个博物馆撤销,其中的艺术品以及凡尔赛公园的几件作品被收入卢浮宫的五个展室,命名为安古莱姆展厅。这些文艺复兴以及古典时期的艺术品成为了雕塑品展区的基础部分。之后,该厅几经变迁,曾从属于古文物厅,艺术品厅。

1893年,该厅终于成为一个独立部门。路易•库拉若被任命为负责人,他采取广泛收集法国古迹遗迹的策略,对文物进行探查,收购。他的后继者继续了这一策略,加之许多慷慨的捐赠,使该厅现在拥有一千余件法国雕塑以及四百件外国雕塑。外国雕塑品中三分之二是意大利作品。卢浮宫对意大利艺术品,特别是对意大利文艺复兴时期艺术品的偏爱持续了很长时间,致使其它国家的艺术品遭到冷落。但这种不平衡状况随着时间推移有所改变,现在卢浮宫也展出北欧国家精美的雕塑品。


菲利普•波的墓

菲利普•波原先是勃垦第公爵的总管,后来又成了法国国王的侍从。中世纪末期,一些大型坟墓底上刻有服丧行列的小型雕像(如勃垦第公爵的坟墓)。菲利普•波坟墓的雕塑采纳了相同的主题,但形状更独特大胆:几乎和真人一般大的服丧者雕塑抬着死者卧像。这种对葬礼场面的记录能产生强烈的戏剧效果,服丧者都毫不掩饰地在腰间佩戴着世袭贵族等级的象征物,目的在于夸耀总管的门第。


爱神文吻活普赛克——安东尼奥•卡诺瓦

这个故事象征着柏拉图式神话不休灵魂的突变。爱神用亲吻救活了死去的普赛克,把她带到奥兰帕山。雕像的性感及半透明特征所带来的高雅华贵,使这一杰作获得了诗一般的韵味和寓言般的玄妙。纯洁,交缠的人物,腾空的造型宛若花蕾绽开那一瞬。这一切都暗示着令人心醉神迷的超凡爱情独具魔力的一刻。雕像被米拉买下后又转让给了拿破仑。

东方古文物 Near Eastern Antiquities

卢浮宫东方古文物厅的历史应该从法国人在近东及中东的考古发现讲起。当时那一地区是强大而又辽阔的奥斯曼帝国,最早的考古活动是在当地任职的法国外交官员发起的。他们的一大夙愿是重新找到圣经中所提及的民族遗留的痕迹。法国驻莫素勒(伊拉克北部)领事保尔-埃米尔•博塔动身去寻找尼泥威古城。他到达科霍萨巴遗址,没找到古城,却意外地发现了公元前八世纪亚述国王萨尔贡二世王宫的遗迹。发掘的部分工艺品被画家欧仁•弗朗丹绘图造册后运回卢浮宫,卢浮宫与1847年首次设立了亚述陈列馆。以上实地考察也为解开楔形文字之谜提供了可能。

此后,考察发掘工作转向了地中海东部地区。一些博学的旅行家,如埃夫•德索西,厄•纪尧雷姆,从塞浦路斯,巴勒斯坦带回了首批古文物。而埃内斯•勒南率领的考察团揭示了腓尼基文化。

法国驻巴索拉(伊拉克南部)外交官埃内斯•德萨杰克勘察梅波塔米南部地区时,在特洛遗址发现了数目可观的石雕像。这是一些拉嘎士国苏美尔君王的雕像,其统治时期在公园前2130年左右。从铭文考察中甚至重新发现了苏美尔人名。人类历史上的一项重大发明——文字的发明归功于该名族。

之后,法国工程师马塞尔•迪厄拉夫成了伊朗主要的考古者,他在性格顽强的妻子陪伴下,在叙兹城,开始为卢浮宫对尚能辨认的达流斯宫遗址进行挖掘。发掘的文物中有卢浮宫东方古文物厅的宝物——著名的《弓箭手》。继迪厄拉夫之后,雅克•德茂冈对叙兹古城进行了更深层的考察,证明那里曾先后是埃拉姆王国,古波斯王国的首都。

第一次世界大战以及奥斯曼帝国崩溃后,一些法国考古队重新开始实地考察。克洛德•舍费尔1929年发掘出乌加利古城拉沙姆拉。1933年,安德烈•帕洛发现了玛利古城。目前,卢浮宫东方古文物厅的工作人员与当地政府合作,发掘出的文物留在本国。


哈姆拉毕法典碑

哈姆拉毕是公元前十九世纪初在巴比伦建立的阿莫里特王朝的第六代国王。他把小镇巴比伦改造成了繁华的都市,其权力范围覆盖了整个梅坡塔米地区。但他的姓名之所以流传至今,归因于他著名的法典。该法典被刻在数块石碑上,卢浮宫拥有最完整的一块。石碑材料为漂亮黑玄武岩,分成上下两部分:上部用浅浮雕描述国王与神见面的情景。从神肩上喷射的火焰可以判断他是主管正义的太阳神。下面铭刻着一篇篇幅很长,字迹极为娟秀的文章,它既是一个法典,又是一篇巴比伦古典文学作品,后来被大量抄录。这块碑最初立于巴比罗尼,十二世纪被埃拉姆王国作为战利品带回叙兹。


宫殿守护狮

这尊狮像发掘于幼发拉底河流域,叙利亚与梅波米塔交界的玛利王国。1936年由安德烈•帕洛在玛利城的狮殿发现。


带翅人面牛身像把守的门

萨尔贡二世决定在尼泥威古城北边十五公里处新建都城,它不只是一个宫殿,而是一座规模宏大的城市。城址位于现在的科霍萨巴,建筑工程耗费了无数劳力。这个超大型工程的象征物是王宫的大门。大门由带翅人面牛身怪物把守,其功能是驱邪,保证宫殿平安。这些怪物的比例计算得非常精确,温和的脸部显得安泰和谐。


达流斯一世王宫柱头

达流斯一世的王宫由两个不同的部分组成:一个彩色瓷砖装饰的巴比伦式宫殿,一个按伊朗传统建造的宽阔的接见大厅。大厅内,三十六根圆柱分六行排列。外面立着两行圆柱,每行六根,支撑着东,西,北三面的回廊。灰色石灰岩柱头上饰有公牛或狮身鹰头图案。严谨的造型沿用了始于公元前三世,被亚述人发展起来的梅坡米造型。

希腊, 伊特鲁里亚和罗马文物 Greek, Etruscan and Roman Antiquities

希腊—伊特鲁立亚—罗马古文物厅是卢浮宫最早的展厅之一。该厅早在1793年,艺术中心博物馆诞生之初便开始筹建。1800年拿破仑为该厅举行落成典礼,当时该厅名为“古文物博物馆”,馆内汇集了王室原有的收藏品。大革命时期收缴的文物和拿破仑从意大利带回法国的战利品使希腊、罗马艺术品的数量大增。1807年,拿破仑买下了勃该热亲王收藏的500余件大理石工艺品,使卢浮宫位居世界古迹博物馆前列。 

拿破仑之后的帝王同样热衷于扩大古文物的收藏。米罗岛的《维纳斯》雕像是法国驻奥斯曼帝国大使里维埃侯爵送给路易十八的礼物。《维纳斯》的进入可谓卢浮宫的一件大事。1818年购入了陶松收藏的574个器皿,标志着希腊陶瓷部的真正诞生。另外还有一些非凡的大理石雕像进入卢浮宫,其中有法国驻安德里领事诺普送的《胜利女神》。 1861年,购入了坎帕纳收藏的3500个器皿。



维纳斯

《维纳斯》雕像是在米罗岛发现的,它被德国作家亨利•埃纳称为“最漂亮的女人”,是卢浮宫最珍贵的希腊艺术品。这个半裸女神雕像(米罗岛人格外敬仰的海神阿芙罗迪或安菲倜特)继承了帕西特开创的风格,既性感又含蓄,在运用古典题材的同时又不乏新意。严峻的面部表情具有希腊公园前五世纪大雕塑家菲帝亚的风格。

3.4 一层 First Floor


一层的主要展览埃及法老时期文物,希腊陶瓷,前古希腊时期文物,古代希腊及伊特鲁利亚和古罗马时期的青铜器和其他珍藏品。西班牙绘画,意大利绘画(13-18世纪),英国绘画,法国巨幅绘画,阿波罗画廊。法国七月王朝工艺品,法国王朝复辟工艺品,拿破仑三世套房,中世纪工艺品馆,,文艺复兴时期工艺品展,17世纪工艺品展。

埃及文物 Egyptian Antiquities

十九世纪下半叶,欧洲各博物馆采用新的收集方法,分别保管在埃及发掘的文物。法国埃及考古学家马里耶特在塞拉贝奥发掘的近6000件文物被卢浮宫收藏,其中有著名的《书记员坐像》。1880年,法国在开罗建立了东方考古研究院,收获颇丰:1901年在阿布劳科对国王蒂杜费金字塔进行了发掘;1901-1902年,发掘了科普特寺院;在阿袖发掘了总督纳科倜的所有殉葬品;对岱厄枚纳劳工村进行了发掘。

除此之外,一些特殊的捐赠继续使卢浮宫文物得到充实,如阿梅诺菲的巨像是埃及队法国援救努壁地区所作努力表示感谢的礼物。又如路易丝,阿特尔东和安吉苞•库尔提遗赠的1500多件文物。


书记员坐像

书记员席地而坐,上身微微前倾,白色缠腰布上铺着一张莎草纸,手指攥着的笔现已失落,他的脸部和身体一样,具有动人的现实主义色彩:鹰鼻,薄嘴唇,特别是石英和金属镶嵌的眼睛;微微发胖的身体说明他在中央集权政府中安闲的社会地位,清新的色彩(乌黑的头发与赭红的肌肤形成对照)为雕像增加了魅力和生气,使之更加迷人。

绘画 Paintings

十四世纪前期,法国开明君主弗朗索瓦一世收集了很多绘画佳作,其中就有举世闻名的《蒙娜丽莎》,此画是他1519年在画家生前或去世后不久购买的。弗朗索瓦一世的收藏品成为了王室藏画的原始核心,后继的国王又不断充实。大革命时期,这批藏画被收归国有,形成了卢浮宫绘画展区。经过两个多世纪的补充完善,现在卢浮宫拥有六千多幅十三世纪末至十九世纪初的绘画作品。

弗朗索瓦一世收藏的主要是意大利绘画。之后的君主藏画更为广泛:亨利四世,玛丽•麦迪西。路易十三向全欧洲画家订画,委托他们用绘画装饰王宫,这批作品现存于卢浮宫。然而使王室藏画激增的君王是路易十四,他执政期间收入了近一千五百幅当时大师的作品。十八世纪,收画业务减少。直到路易十六时期,安吉雷伯爵被任命为总监,并创建博物馆。他采取保护艺术品的政策,订购并寻觅绘画,以弥补过去的空缺。

旧王朝(指法国1789年前的王朝)的崩溃开创了收集艺术品的极好时机,卢浮宫以“中央艺术博物馆”的名义收藏了从流亡贵族家,教堂,修道院征收的绘画。在督政府,帝国时期,又增加了从全欧洲征集来的名贵绘画,其中一百多幅至今保留在卢浮宫。之后卢浮宫的藏画补充主要以购买,捐赠(如1869年拉卡日为数众多的遗赠)形式继续。1897年卢浮宫之友会成立,为收集绘画发挥了积极作用。近期颁布的可以用艺术品抵交继承税的法律,对参与丰富国家艺术品收藏的企业减免纳税的规定,又使卢浮宫获得了一些绘画。

卢浮宫所收藏的绘画三分之二是法国画家的手笔。接下去依次为意大利,弗朗德勒绘画。这一藏画结构是绘画艺术的自然发展及邻近的地理因素造成的。但卢浮宫始终奉行的是百科全书式的收藏宗旨。西班牙,德国,北欧绘画一直在不断充实。自1794年以来,绘画以国家分展区,使观众在卢浮宫能看到欧洲绘画的方方面面。


弗朗西斯科•戴尔•乔孔达之妻丽莎•盖拉尔迪尼肖像(蒙娜丽莎)

法国国王弗朗索瓦一世(François I)于1518年获得此画,这幅达芬奇最著名的画作受到当时艺术家们的广泛好评;但直到20世纪《蒙娜丽莎》才真正出名,与其说这是由于它本身颇高的艺术价值,还不如说是由于它离奇的经历,尤其是它1911年的失窃。

《蒙娜丽莎》可能看起来比较小,但实际上,它已经是当时最大的画像之一了。达芬奇的绘画技巧是绝妙的,甚至可以说是神奇的:他用透明淡色层的手法表现形状,擦晕轮廓线(意大利语称这种手法为“sfumato”,意为“烟熏”)并恰当地运用阴影和光线。

模特的身份引起各种离奇的猜想:甚至有人声称《蒙娜丽莎》其实是一个男人的画像。事实上,这幅1503至1507年间在佛罗伦萨创作的作品的主人公最有可能是蒙娜(意为“女士”)丽莎•盖拉尔迪尼•戴尔•乔孔达( Monna Lisa Gherardini del Giocondo)。这就是为什么在意大利语(la Gioconda)和法语(la Joconde)中,《蒙娜丽莎》也被称为《乔孔达》。这个词有双重含义,因为蒙娜丽莎神秘的微笑也象征了她丈夫的姓氏,因为“乔孔达”在意大利语中是“快乐”的意思。


自由女神引导人民 —— 欧仁•德拉克洛瓦

法国1830年七月革命结束了复辟王朝。这幅名画画于革命“辉煌的三天”之后。画家解释说:“我没能为国而战,至少能为之作画。”他只用了三个月就在很多草图的基础上画出了这幅讴歌自由的作品,自由的象征是一个踏着瓦砾引导同伴奔赴战场的女性。这幅充满史诗气息般的作品极好的概括了德拉克洛瓦的艺术思想:寻求现实主义与与人为想象间的平衡,用人道主义理想描写带暴力意味的主题。此画在1831年画展中(受到热烈欢迎,观众的热情至今依旧)被国家买下。但因该画带有颠覆性,二十五年内没能与观众见面。


梅杜萨之筏 —— 太奥道尔•杰尔科

这幅1819年画的巨幅历史画取材于三年前发生的一个悲剧,该事件曾在舆论界产生过强烈震动:梅杜莎三桅战舰在塞内加尔海滨遇难,一百四十九个船员坐木筏逃生,经过十二天的漂流,只幸存十五人,带回了这个骇人听闻的故事。杰尔科根据这一悲剧,先画了许多死者和受刑死亡者习作,然后构思出了这幅忧郁,异乎寻常的现实画卷。此画悲怆的画面构图之紧凑是非常罕见的,因此,被有人视为浪漫主义诞生的真正标志。这幅画在1819年画廊受到冷遇,使画家杰尔科受到了上海。这也是他画的最后一幅画。


卡娜的婚宴 —— 帕罗•卡里阿利,又名:维罗内日

在这幅近十米宽的巨幅画上,维罗内日画了一百三十个人。其中有文艺复兴时期的王公贵族,如查理•甘,弗朗索瓦一世,索里曼。前排打扮成乐师的人是威尼斯绘画大师提香,丹托雷,巴萨诺。维罗内日也在上面,他身穿白袍。维罗内日认为:“在这样的大幅画上,画家和诗人一样,可以自由地增加一些人物。”由于维罗内日用巨幅画来表现卡娜的婚宴,画面上除了耶稣的信徒,似乎无人注视坐在中间的耶稣。画面运用了高大的建筑物作为远景,十六世纪的舞台式的场面,两侧楼梯通向有围栏的阳台。这幅画最早是圣育尔约笃信会修道院的财产。1787年被拿破仑军队带回法国。最近对此画进行了修复,消除了发黄的清漆,使之重放异彩。


皇帝拿破仑一世加冕 —— 雅克-路易•大卫

皇帝拿破仑一世向首席画家大卫预定的,用于纪念加冕盛况的四幅画,只画了两幅:《颁发鹰饰勋章》(凡尔赛宫)和近十米长的大画《皇帝拿破仑一世加冕》。加冕仪式于1804年12月2日在巴黎圣母院举行。大卫没有在画面上表现皇帝拿破仑被加冕的场面,而纪录了拿破仑皇后约瑟芬加冕的情景,教皇琵尔七世正在为她祝福。受卢班画的《玛丽德•麦蒂茜加冕》(卢浮宫)的启发,大卫画了长排人群。他们被画得细致入微,分布均匀,构成了一张集体肖像画。


萨宾妇女 —— 雅克-路易•大卫

罗马人与萨宾人正在鏖战。而身为罗马人妻子的萨宾妇女正抱着孩子,在混乱的人群中左突右挡,试图平息这场战乱。画中央,一个女人站在敌对的她父亲和丈夫中间,而丈夫手持长矛,千钧一发。大卫根据这个历史题材,运用古典浅浮雕式构图,画出了这个壮观的场景。大卫和希腊画家一样,颂扬半裸的人体美,突出衣物的褶裥,线条优于色彩。


奥拉斯英雄宣誓 —— 雅克-路易•大卫

据历史学家倜特•利维记载,奥拉斯三兄弟被选中,代表罗马挑战阿尔贝英雄库亚斯三兄弟。在这幅画的左边,三个武士正在宣誓,不取胜毋宁死。父亲把刀剑递给他们。右边的人群悲痛欲绝,母亲正俯身安抚两个年幼的孩子。两个年轻的女子一个是奥拉斯的妹妹,库亚斯的未婚妻;另一个则是库亚斯的妹妹,奥拉斯的未婚夫。这幅画忠实地再现了悲剧主题。


上中:路易十四肖像 —— 亚特森•里戈

在这幅华贵,不寻常的画上的国王路易十四时年六十三岁。衣着华丽的国王是绝对权力的象征。路易十四本打算把此画送给他的孙子,西班牙国王菲利普五世。但此画受到王宫中的一致赞美而被留在了法国。此后,欧洲的贵族纷纷购买法国画家亚特森•里戈的画。他是一个多产的画家,以肖像画见长,画法广袤而有力度。


左上:卡尔桥 —— 于贝尔•罗贝尔

于贝尔•罗贝尔在罗马画院寄宿时,非常崇敬帕尼尼和皮拉内斯。他画了大量以建筑和遗迹为主题的画。其中有的是真景,有的是设想的。他的绘画激情主要表现为对十八世纪考古发掘的兴趣,他尤其对意大利庞贝和埃尔库拉古城遗址心旷神怡。因此他被称作“废墟画家”。

为了弘扬法国的古迹,房产部向于贝尔•罗贝尔定了4幅画,用于装饰路易十六在枫丹白露的套房。公元前19年建的这座引水槽是画的主题之一。上面显示的是如画的景致,但这并不妨碍宏大,平衡的构图,夕阳的金光映照出细致的景色。

希腊, 伊特鲁里亚和罗马文物 Greek, Etruscan and Roman Antiquities

十九世纪卢浮宫收藏颇丰,发掘,购买,捐赠不断。如1874年收藏的《库罗伊》,1881年收藏萨莫岛的《赫拉女神》。由于埃德蒙•鲍狄埃和萨洛蒙•雷纳克在密里那遗址和小亚细亚的考察发掘了1700个小陶雕像,使小型文物数量大增。加之艺术资助者异常慷慨的资助:例如古斯塔夫,埃德蒙•罗奇尔德为卢浮宫买下了鲍斯科财宝中的大部分罗马银器。

二十世纪,卢浮宫一方面继续收购名贵文物(1917年,埃吉内岛的《阿德纳的头像》,1985年,在意大利南部坎帕尼发掘的饰有《屠杀觊觎王位者》图案的酒盅),另一方面,对收藏品重新进行大规模的布置。近期,在“卢浮宫计划”的框架内,整理了希腊前古典主义展厅的文物,对奥林匹亚壁雕全部重新布置,翻新了坎帕纳展厅,重新布置了青铜器厅,将所有小雕像及陶雕迁入查理十世展厅。


萨莫塔斯岛胜利女神

《萨莫塔斯岛胜利女神》傲然高居于拿破仑三世时期修建的大楼梯顶部,显出昂首船头的形象。法国前文化部长马尔罗称之为“超越时空、幸运的杰作”。虽然失去了头和双臂(右臂是复制品),仍不失诗意。胜利女神身体形成美丽的对角线,身着被浪花拍打的衣褶,屹立海岬,迎风抗浪。不管雕像最初用途何在,丝毫不影响胜利女神。

装饰艺术品 Decorative arts

旧王朝(指法国1789年前的王朝)崩溃之后,卢浮宫以“艺术中心博物馆”为名,向观众敞开了大门。除绘画,雕塑外,大画廊还向参观者展出器皿,古物及贵重物品。多种艺术品同时展出是很正常的举动,1793年国民工会关于建立博物馆的决定,计划在卢浮宫展出从王室或者宗教场所征收的某些贵重物品。卢浮宫博物馆成立当年就接收了圣德尼修道院的珍宝,包括修道院院长旭热十二世制作的著名器皿,以及教会为法国国王行加冕礼的器具。1796年卢浮宫又收到一批王室家具保管处移交的稀世珍品,其中大部分是路易十四收集的硬石器皿和青铜器。这些青铜器后来成为卢浮宫文艺复兴时期青铜器的核心部分。

以上珍稀文物质量上乘,但还需要作特殊的补充完善。因此卢浮宫在不同时期分别购入了一些零散文物。如查理九世的头盔和盾牌是在1793年公开出售王室收藏品时购入的;另一来源是私人大宗收藏,如王朝复辟时期获得的艾德姆-安托万•迪郎和皮埃尔•雷瓦尔的收藏品。这两批藏品的获得使卢浮宫拥有大量希腊,罗马古董以及中世纪,文艺复兴时期的作品:象牙,地毯,家具,还有精美的金属制品。

拿破仑三世时期文物展厅正式成立,收藏品大量增加。卢浮宫获得了某些私人的全部收藏,值得一提的是坎帕纳侯爵非常著名的收藏系列。从1870年起,国家动产局的移交,零星购买,个人捐赠(如坎蒙多,劳特世勒的捐赠)以及卢浮宫之友会的捐赠又丰富了卢浮宫的收藏内容。

卢浮宫通过各种渠道的收集活动从未间断,但很长时间内仅限于中世纪到文艺复兴时期的文物。1900年前后,随着十七,十八世纪展厅成立,文物范围得以扩展。十九世纪有代表性的文物许多是帝国初期,以及王朝复辟和七月君主政体时期的佳作。其中的上品无疑是黎塞留侧楼上的拿破仑三世套房的成套家具。二十世纪初,卢浮宫已拥有从中世纪到路易•菲利普(1773-1850年)各个时期的文物。


拿破仑三世的套房

十二世纪就已作出把卢浮宫和杜伊勒宫连接起来的计划到了第二帝国时期(1856-1871年)才最终完成。拿破仑三世先后把工程交给建筑师路易•维斯蒂和埃克托•勒弗尔。后者沿着利沃丽街新建了翼楼。皇帝拿破仑三世预计在里面设部长接待室。他自己住在杜勒伊宫。但后来发生了激烈的巴黎公社运动。第二帝国衰落后,黎塞留翼楼改为财政部。1990年该楼划归卢浮宫,重新装修后供参观使用。

套房的内部装修是在大臣阿世勒•弗勒德严格监督下,于1861年完成的,套房格调属于第二帝国时期崇尚的仿古风格。有的房间按照路易十四风格装饰得异常豪华。尤其是大客厅,布满镀金墙裙,雕塑,绘画顶板,装饰物,吊灯和地毯。一些杰出的手工艺人参与了这一特殊的装饰工程:雕塑是路易-阿勒封斯•特郎尚的作品;青铜器,金银器是克斯托夫和巴贝迪恩提供的;壁画的作者是夏尔-拉法勒•马雷夏尔。

这些套房有幸保存了原有的家具,路易十四,路易十五风格的套房与装饰完美协调。各间房的配备都非常均衡:宽大的前厅里是胡桃木家具,饭厅里是黑木家具,其它房间里是镀金家具。小饭厅里是按照布勒镶嵌方法制造的家具,彩绘或镀金装饰堪称当时历史风格的典范。

3.5 二层 Second Floor


二层主要展览法国绘画(17-19世纪),弗拉芒画派(17世纪),荷兰画派(17世纪),德国画派(15至16世纪),荷兰画派(15至16世纪),法国绘画(14至17世纪)。

法国绘画 French Paintings

法国人称十七世纪为“大世纪”,因为此时期的法国在“太阳王”路易十四的中央集权统治下,握有凌驾欧洲诸国的政治主导权,而在艺术文化上,光耀史册的历史人物陆续登上历史舞台,建构起延续至今的法国文化基础。十七世纪初期的法国绘画依然受义大利和北方法兰德斯的影响。直到乌伟为巴黎艺术界注入活力,创造出有别于义大利的法国巴洛克样式,而普桑的崛起,将法国绘画导入克服此一巴洛克样式,建立了其他欧洲国家前所未见的严谨理性、静谧细腻的古典主义样式,开启了法国艺术的黄金时代。

十八世纪法国美术的世界里,产生了明显的变化。曾被奉为圭臬的古典主义理想开始动摇,画家将注意力转移至更为现实的人类和自然上;感情世界取代了学院的理性精神。从华铎充满哀愁的“雅宴”,至弗拉格纳敏感的感性世界,十八世纪对人性感情的表现极为洗练,夏丹、布榭虽为学院画家,却能从严格的宫廷绘画体制中获得相当自由的发挥空间。此时,皇室和贵族成为艺术的主要赞助者,十八世纪法国绘画的华丽风格,交织成为凡尔赛艺术的荣光。

法国大革命和拿破仑帝制的兴起,深深地冲激了法国当时的绘画,开启近代绘画的先声。十八世纪中叶到末叶, 由于庞贝古城的发掘,欧洲知识份子对古代希腊、罗马的兴趣骤增,艺术家试图回归古代去寻找灵感,偶而以更强烈的方式反抗所有巴洛克风格的创作;这种古代品味从十八世纪后半到十九世纪初,产生了以大卫为中心的新古典主义。新古典主义追求理想美的典范,更以提供大众美德教育为己任。

法国大革命造成价值系统的全面崩溃,画家、诗人、音乐家因而倾向于反社会、强调个性;“个性美”取代了“理想美”,浪漫主义因而在一八二O至三O年代风靡法国和全欧洲。珍视个人感性的浪漫派艺术家,反社会的态度有时变为逃避现实的历史回味和异国品味,于是东方阿拉伯世界所流行的各种幻想故事,成为浪漫派最适切的题材。安格尔和德拉克洛瓦是代表人物,这种态度有时则演变为革命热情而试图改变现实。浪漫派绘画重视的是栩栩如生的生命感和动感的表现,画面讲求全体效果而非细部修饰。

一八三O年代以后,产业革命的成果明显的改变了人们的生活;此际活泼发展的写实主义绘画,完全将目光投注于周遭日常生活现实环境中,恰好与扩大现实世界的浪漫主义的戏剧性、非日常性形成对比。 “写实主义”一词早在十九世纪初的哲学领域即已出现,但直至一八三六年新闻记者蒲朗许使用这个名词,才确立了写实主义的美术基础,一八四O至五O年代成为主张明确的‘主义’。写实主义要求正确、完全、忠实地描写当下生活的社会环境,譬如库尔贝等画家利用写实的技法,描绘当时不太被重视的农民和劳动者,所代表的理念恰巧与学院理念反其道而行,成为具有革命性的开创之举。 

十九世纪后半的美术,确立了文艺复兴以来古典主义艺术观的崩解,取而代之的是新样式的摸索时代。 一八七四年四月,三十位艺术家于巴黎歌剧院附近、摄影家那达的工作室二楼举行了一次联展,记者路易.乐华在一则标题为‘印象派画家的展览会’的报导中,提及参展者之一莫内的画作‘印象.日出’,印象派的名称于焉诞生。 印象派绘画的出现,显示了画家摆脱传统的意愿,他们眺望自然并再现自然,捕捉的事物正是闪动的光影和色彩,同时也显现了真实生活的现代性,为世界开启了新视野和新道路。  

十七世纪学院所建立的美学观,随着时代而逐渐改变,印象主义的出现带来的改革加速了此种变化,并且循着两条轴线进行:累积新经验并加深与传统的距离,以及将旧技巧融入新局面,创造了吸引观众的现代绘画。 此时,法国画坛分为两大流派。一个属于后印象和新印象主义的延伸,他们反对独立沙龙或最后一次印象派展览的造形与意识型态,例如塞尚,以形体结构的研究超越了印象派的课题,也为现代绘画的发展开启新的路线。 另一流派则包括了源于印象派技巧而采取乡村或都市主题的自然主义艺术家,以及象征主义艺术家。


土耳其浴室 —— 让-奥古斯特-多米尼克•安格尔

安格尔画完此画时已经八十二岁了。这是他最后一幅浴女画,原先是方形画,1859年被拿破仑王子购买,次年安格尔将它改变成现在的圆形。1905年,在安道尔遗作展中,观众才第一次有幸目睹这一梦幻般的奇景。土耳其宫女淫荡的肉体仿佛散发着醉人的馨香。


作弊者 —— 乔治•德拉图尔

这幅画画面完美,加之表现出的异乎寻常的氛围,使之成为名符其实的卢浮宫藏画佳作。画中人物是谁不得而知。画名提到的作弊者,无疑是左边把纸牌藏在背后的人。右边,穿着华丽的青年沉浸于自己的牌局。他没留意两个女人正在交换眼神。很明显,她们主意已定,想用劝酒的方式赢走青年搁在桌上的金子。牌局发生变化前,人物沉默的表情惟妙惟肖。

画上,乔治•德拉图尔通过手势,画面的明暗对比,把人物微妙细腻的心理无以复加的表现了出现。他用明暗效果说明人物之间的关系,黑暗背景衬托出三个串通者:欺诈者所占画面比天真青年所占的大得多。


总管罗兰与圣母 —— 让万•埃克

十四世纪,即便捐画人出现在画面上,看上去只是一个谨慎的旁观者。到了十五世纪,他们在画上所占的位置越来越大,与他们所祷告的圣人平起平坐。这幅画上,勃垦第公爵的总管罗兰正在接受手持球体仪的耶稣的祝福。他跪在圣母面前,所占的画面与圣母一样大。脸部轮廓现实而逼真。这是一幅让万•埃克很具代表性的作品,每个细节都画得细致入微,雍容华贵。然而,背景上明朗的城市风景却不是现实主义的内容,而全是想象之笔。


加布莉埃尔•德斯特雷和她的一位姐妹 —— 枫丹白露派画家

毫无疑问,这是一幅极不寻常的西方画。从十六世纪开始,这幅画的魅力始终如一。敞开的红色帷幕使人进入了两个浴中裸体女郎的隐秘世界。她们的皮肤白润,姿态矜持。其中一个作出了挑逗的动作:捏住同伴的乳头。而同伴手里拿着一只象征忠贞的戒指。画面右边的是加布莉埃尔•德斯特雷,她是国王亨利四世的宠妃。她妹妹陪伴着她。妹妹通过古怪的动作暗示她怀孕了。此画传递的信息是王子诞生。但在那酷爱谜语和文字游戏的时代,它的象征意义要复杂得多。


自画像 —— 阿帕兹•杜勒

这是杜勒画的第一幅自画像,画上的他拿着象征夫妻忠贞的刺菊。他翌年与未婚妻结婚,所以此画被认为是为未婚妻而作的。另一设想认为带刺的植物暗示耶稣受难,杜勒借此把自己的画家职业视为天职。

4. 卡鲁塞勒商业长廊 Carrousel du Louvre


卡鲁塞勒商业长廊位于卢浮宫主入口玻璃金字塔下方以北。因卢浮宫博物馆吸引众多的客人,位置得天独厚,艺术气氛浓厚,大型书店和工艺、纪念品店尤其瞩目。

The Carousel du Louvre is an underground shopping mall in Paris, France. The name refers to two nearby sites, the Louvre museum and the Place du Carrousel. The mall contains a famous skylight, the La Pyramide Inversée (the inverted pyramid), which plays an important role in the best-selling book The Da Vinci Code.
The shopping mall is located at 99 Rue de Rivoli in the 1st arrondissement. The mall is located near the Tuileries Gardens, the Comédie-Française, the Musée d'Orsay and the Louvre. The nearest metro stop is Palais Royal-Musée du Louvre.

The mall is 10,200 square meters. It was opened in October 1993. Major retail tenants include Virgin Megastore, Sephora, Esprit, the first Apple Store in France, Plaisirs de Paris, Swarovski, Perigot, Le Tanneur, and Fossil. The mall includes a food court, Restaurants du Monde, containing several restaurants including a controversial McDonalds. The mall includes a convention center and exhibition hall.
The shopping mall contains one of the few entrances to the Louvre museum.


卡鲁塞勒商业长廊其实位于地下,卢浮宫北面。其中包括巴黎第一家苹果专卖店和著名的倒置金字塔,大家在参观完卢浮宫之后不妨可以在这里稍微逛逛或者休息一下。

5. 国务委员会 Conseil d'État


在法国,国务委员会(法语:Conseil d'État)是法国中央政府的一个机构,它作为最后诉诸对象的行政法院为行政分支提供法律建议和法案。它主要由高级法律官员组成。

In France, the Council of State (French: Conseil d'État) is a body of the French national government that provides the executive branch with legal advice and acts as the administrative court of last resort. The Council is primarily made up of high-ranking legal officers.


国务委员会坐落在巴黎的皇家宫殿。巴黎皇家宫殿是位于巴黎卢浮宫北部庭园的一所宫殿,与卢浮宫的北翼遥遥相对。它的著名前院与巴黎皇家宫殿广场之间由丹尼尔・布伦设计的石柱所相隔。自拿破仑时期建设的里沃利路,这个广场被乔治‧巴隆‧欧斯曼扩建为今天的模样。

6. 圣热曼洛塞华教堂 Église St-Germain l'Auxerrois


圣日耳曼奥塞尔教堂(Saint-Germain-l'Auxerrois)位于巴黎卢浮宫广场二号,最近的地铁站是卢浮宫-里沃利。位于巴黎市中心,邻近塞纳河及卢浮宫,曾是法国国王的堂区,通常被视为是卢浮宫的教堂。它创建于7世纪,数百年来重建许多次,混合了几种风格,罗曼式,哥特式,文艺复兴。最引人注目的外观特点是门廊,由Jean Gaussel (1435年至1439年),玫瑰窗,和环绕整个教堂上方的栏杆。堂内保存的珍宝有15世纪的木制的圣日耳曼雕像、同一时期雕刻的萨拉戈萨的味增爵石雕、弗兰德斯祭台木雕、著名的重要人士的座位,1683年由弗朗索瓦乐·梅谢尔根据查尔斯·莱布兰的图纸制作。

The Church of Saint-Germain-l'Auxerrois is situated at 2, Place du Louvre, Paris 75001; the nearest Métro station is Louvre-Rivoli. Located at the center of Paris, by the Seine and near the Louvre, this former parish of the kings of France is generally regarded as the Church of the Louvre. Founded in the 7th century, it was rebuilt many times over several centuries, revealing several mixtures of style, Roman, Gothic, Renaissance. The most striking exterior feature is the porch, by Jean Gaussel (1435–39), with a rose window, and a balustrade above which encircles the whole church. Among the treasures preserved inside are a wooden 15th century statue of Saint Germain, a Saint-Vincent of stone carved at the same time, a Flemish altarpiece carved out of wood, the famous churchwarden's pew where important people sat, made in 1683 by François Le Mercier from drawings by Charles Le Brun.


在法国宗教战争期间,它的钟称为“玛丽”,在1572年8月23日晚上敲响,标志着圣巴托洛缪大屠杀的开始,数千名来到巴黎参加皇家婚礼的雨格诺派教徒被暴民杀死。灿烂的花窗玻璃一直存在,除了动荡的法国大革命期间。1840至1851年,Alexandre Boëly担任教堂的管风琴乐师。在1860年增建了北塔,正对第一区的玛丽(1859)。

7. 圣厄斯塔教堂 Église St-Eustache


圣厄斯塔什教堂(L’église Saint-Eustache)是巴黎第一区的一座教堂,兴建于1532-1632年。
这座教堂为哥特式建筑风格,文艺复兴的内部装潢,长105米,内部拱顶高33.45米,其左塔楼为文艺复兴风格,右塔楼则被截短。圣厄斯塔什教堂位于Les Halles区,1223年成为本堂区,主保圣人是一位罗马殉道者,原本是罗马将军,因为皈依基督教而和全家被烧死。目前的教堂始建于1532年,直到1637年才完成。路易十四年轻时在此领受圣体。莫扎特也在此埋葬他的母亲。蓬帕杜尔夫人和莫里哀幼年时在此受洗,莫里哀也是在此举行婚礼。

L’église Saint-Eustache is a church in the 1st arrondissement of Paris, built between 1532 and 1632.
Situated at the entrance to Paris’s ancient markets (Les Halles) and the beginning of rue Montorgueil, the Église de Saint-Eustache is considered a masterpiece of late Gothic architecture. The church’s reputation was strong enough of the time for it to be chosen as the location for a young Louis XIV to receive communion. Mozart also chose the sanctuary as the location for his mother’s funeral. Among those baptised here as children were Richelieu, Jeanne-Antoinette Poisson, future Madame de Pompadour and Molière, who was also married here in the 17th century. The last rites for Anne of Austria, Turenne and Mirabeau were pronounced within its walls. Marie de Gournay is buried there.


在法国革命期间,教堂遭到亵渎和洗劫,一段时间用作谷仓。不过,一些彼得·保罗·鲁本斯的绘画仍保留在教堂内。每年夏天举行的管风琴音乐会,纪念埃克托·柏辽兹的《感恩赞》(Te Deum)和弗兰兹·李斯特的 Christus 1886年在此初演。这座教堂拥有法国最大的管风琴之一,仅次于圣叙尔比斯教堂和巴黎圣母院。

8. 纯洁喷泉 Fontaine des Innocents

这是巴黎唯一的文艺复兴喷泉,1549年由Pierre Lescot和Jean Goujon设计兴建的。这座雕刻着精致浮雕的喷泉,白天是情侣、朋友、或是游手好闲之辈相约聚首的好地方,

The Fontaine des Innocents is a monumental public fountain located on the place Joachim-du-Bellay in the Les Halles district in the 1st arrondissement of Paris, France. Originally called the Fountain of the Nymphs, it was constructed between 1547 and 1550 by architect Pierre Lescot and sculptor Jean Goujon in the new style of the French Renaissance. It is the oldest monumental fountain in Paris.


纯洁喷泉 Fontaine des Innocents是一处非常休闲的地方,众多的游客和情侣会在这里休息或者享受阳光。一般你会看到一些街头艺人在这里表演一些令人惊讶的表演。据说最近国内非常出名的水晶球表演者胡启志也在这里表演过。

9. 史特拉汶斯基喷泉 Fontaine Stravinsky

位于史特拉汶斯基广场上的史特拉汶斯基喷泉(La Fontaine Stravinsky)则是法国著名艺术家妮基·桑法勒与尚·丁格利(Jean Tinguely)的作品。他们借由这个喷泉表达出俄罗斯作曲家伊戈尔·费奥多罗维奇·斯特拉文斯基的音乐风格。史特拉汶斯基喷泉于1983年完工开幕。

The Stravinsky Fountain (fr: La Fontaine Stravinsky) is a whimsical public fountain ornamented with sixteen works of sculpture, moving and spraying water, representing the works of composer Igor Stravinsky. It was created in 1983 by sculptors Jean Tinguely and Niki de Saint Phalle, and is located on Place Stravinsky, next to the Centre Pompidou, in Paris. The Stravinsky Fountain is a shallow basin of 580 square meters located in Place Stravinsky, between the Centre Pompidou and the Church of Saint-Merri. Within the basin are sixteen works of sculpture inspired by Igor Stravinsky's The Rite of Spring, and his other major works. The black mechanical pieces of sculpture are by Jean Tinguely, the colored works by Niki de Saint Phalle.


斯特温斯基喷泉是一座奇特的公共喷泉。这座喷泉总共有16座形态各异的雕塑作品,加上机械化的喷泉,它们共同用来呈现作曲家 Igor Stravinsky的作品。

10. 乔治.蓬皮杜国家艺术文化中心 Centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou


蓬皮杜国家文化艺术中心简称蓬皮杜文化中心,是一座由钢管和玻璃管构成的庞然大物,特别引人注目。它位于赛巴斯托波勒(Sébastopol)大道东边的波布(Beaubourg),离巴黎过去的中央菜场,现在新建的地下商场(Les Halles)很近。 “文化中心”是在1969年由法国总统乔治·蓬皮杜决定兴建的,是一个使造型艺术、建筑艺术、城市规划艺术、电视电影、文学、音乐、舞蹈以及其它种种最现代化的表现手段在一起相得益彰,充分展示它们的不同形式,体现它们的相互关系,表现当代思想的活动及其艺术实践的一个场所。

   “文化中心”这座五层建筑的每一层都有7500宽阔的面积,整座建筑上下均衡,占地一公顷,由13根立柱和84根长48米,重72吨的架梁构成桁架。建筑物前留有面积达一公顷的空场地。周围的楼房经过精心修整,恢复了18世纪的原来面貌。  “文化中心”门前的空场地呈坡形,可容纳自发性的娱乐活动及露天表演,使传统的街头艺术得以恢复,成为卖艺者自由活动的“天堂”。它周围中世纪街巷密如网布,完全禁止机动车辆通行,使游人得其所哉。

在“中心”内,大厅里和第五层不定期举行展览会,仅1978年就举行了近50个展览,上千次文学及哲学讨论会和演出活动,还有电影放映、戏剧表演等,成为当代艺术创作活动的见证。整个中心是由电子计算机控制,协助管理,如检索、统计出入人次等等。蓬皮杜文化中心像一个夺目的瑰宝,镶嵌在巴黎市内。开始时,也像艾菲尔铁塔一样,因为它与众不同而遭到许多非议。现在人们开始习惯了,不但不觉得怪,反而感到非常实用。从1977年2月揭幕后的两年内共接待了大约1400万参观者。现在参观它的人数远远超过了艾菲尔铁塔,居法国首位。仅开架式图书馆一处,平均每天接待1万人。它不仅是一个名副其实的文化中心,而且是巴黎的一大名胜。

Centre Georges Pompidou is a complex in the Beaubourg area of the 4th arrondissement of Paris, near Les Halles, rue Montorgueil and the Marais. It was designed in the style of high-tech architecture. It houses the Bibliothèque publique d'information, a vast public library, the Musée National d'Art Moderne which is the largest museum for modern art in Europe, and IRCAM, a centre for music and acoustic research. Because of its location, the Centre is known locally as the Beaubourg. It is named after Georges Pompidou, the President of France from 1969 to 1974 who decided its creation, and was officially opened on 31 January 1977 by President Valéry Giscard d'Estaing. The Centre Pompidou has had over 150 million visitors since 1977.


蓬皮杜中心是由意大利建筑师设计伦佐皮亚诺、英国建筑师夫妇理查·罗杰斯及苏·罗杰斯(Su Rogers)、弗兰奇尼(Gianfranco Franchini)、英国结构工程师埃德蒙·哈波尔德 (Edmund Happold)及爱尔兰结构工程师彼得·莱斯(Peter Rice)。为了选出蓬皮杜中心的设计,当时举办建筑设计比赛,并将结果公布于1971年。蓬皮杜中心完工后,引起法国社会大众诸多争议,由于它与巴黎的传统风格建筑完全相反,造成许多巴黎市民无法接受,但也有艺文人士大力支持,有人则称它是“市中心的炼油厂”。而且很巧的是亚琛也有这么一座外形类似的建筑,就是Universitätsklinikum Aachen(网址:http://www.ukaachen.de/),很有抄袭的嫌疑。


理查·罗杰斯后来赢得2007年的普利策奖,当时《纽约时报》在报道中指出,设计蓬皮杜中心“令建筑界天翻地覆”、“罗杰斯先生在1977年完成了高科技且反传统风格的蓬皮杜中心而赢得了声誉,尤其是蓬皮杜中心骨架外露并拥有鲜艳的管线机械系统”。所有功能结构要素的建设最初是都采用不同颜色来区别:绿色的管道是水管、蓝色管道则控制空调,电子线路则封装在黄色管线中,而自动扶梯及维护安全的设施(例如灭火器)则采用红色。然而最近的调查显示部分颜色的编码已经被移除,许多结构只是简单的漆成白色。


在1969年时,法国总统乔治·蓬皮杜(Georges Pompidou)为了纪念带领法国于第二次世界大战时击退希特勒的戴高乐总统,于是倡议兴建一座现代艺术博物馆。经过国际竞图,最后从600多个参与竞图的团队选出一个做为兴建的建筑造形风格。但是因为乔治·蓬皮杜于1974年因癌症逝世,所以建筑于1977年1月31日完工启用后(当时总统为瓦勒里·季斯卡·德斯坦)就命名为蓬皮杜中心来纪念他。蓬皮杜中心自从1977年开幕以来已经有超过1亿5,000万人次参观。


在面对广场一侧的建筑立面上外突悬挂的一条巨大的透明圆管,里面安装有自动扶梯,作为上下楼层的主要交通工具。设计者把这些布置在建筑外面,目的之一是使楼层内部空间不受阻隔。蓬皮杜中心是由Vinci建筑公司所承包,于1977年完工。蓬皮杜中心造价为9亿9,300万法郎(以1972年的币值计算)。蓬皮杜中心从1996年10月展开整修工程,并于2000年1月完成,预算为5亿7,600万法郎。(根据1999年的币值计算)。

下面给大家呈现一些精彩展品:


Achilles Mourning the Death of Patroclus, 1962 - Cy Twombly

作品官方网站:http://www.cytwombly.info/


X-Space and the Ego, 1945  - Roberto Matta Echaurren

作品官方网站:http://www.matta-art.com/


Le train de pendules, 1965 - Jean Dubuffet

作品官方网站:http://www.jean-dubuffet.de/


Radio lamps work, 1962 - Arman

作品官方网址:http://www.armanstudio.com/


Home Sweet Home, 1960 - Arman

作品官方网址:http://www.armanstudio.com/


*Y/Struc/Surf., 2010 - Marc Fornes

作品官方网址:http://theverymany.com/


Outgrowth, 2005 - Thomas Hirschhorn


11. 布朗库西工作室 Atelier Brancusi

官方网站:官方网站:http://www.centrepompidou.fr/

位于乔治蓬皮杜广场上的布朗库西工作室也是乔治.蓬皮杜国家艺术文化中心的一部分。它的来历是,被美术史家誉为现代主义雕刻的先驱,现代雕刻创始人之一的罗马尼亚裔雕刻家康斯坦丁.布朗库西(Constantin Brancusi)(1876-1957)于1904年定居巴黎后在蒙帕纳斯(Montparnasse)附近建立了自己的工作室,并在其中创作了他的大多数作品。在临去世前,他将工作室以及其中所有物品都捐赠给了法国政府,条件是要求国家现代艺术美术馆(Musée National d'Art Moderne)(现在的蓬皮杜中心(Centre Georges Pompidou))重建他的工作室。就像现在我们所看到的,参与设计蓬皮杜中心(Centre Georges Pompidou)的意大利著名建筑师伦佐·皮亚诺(Renzo Piano)(1937-)在乔治蓬皮杜广场(Place Georges Pompidou)北侧,紧邻蓬皮杜中心(Centre Georges Pompidou)的地方重建了布朗库西工作室(Atelier Brancusi)。


重建的工作室完全复原了原貌,其中布朗库西的雕塑品、照片、手册、唱片与工具完全是当年的样貌。满足了艺术家希望将他的艺术创造完整地呈现给世人的愿望。

12. 犹太人社区历史和艺术博物馆 Musée d'Art et d'Histoire du Judaïsme

官方网站:http://www.mahj.org/

The Musée d'Art et d'Histoire du Judaïsme is a French museum of Jewish art and history located in the Hôtel de Saint-Aignan at 71, rue du Temple in the Marais district in Paris. The museum is open daily except Saturday (Shabbat). An admission fee is charged. The nearest métro station is Rambuteau.

The museum dates from 1986 when the then-Mayor of Paris, Jacques Chirac, made the Hôtel de Saint-Aignan (1650) available for a museum of Jewish civilization. Its interior was converted starting in 1993, with the initial collection formed in 1998 by combining the Strauss-Rothschild gift built up by Isaac Strauss and given by Baroness Nathaniel de Rothschild in 1890 to the Musée de Cluny, with the holdings assembled since 1948 by the Musée d'Art Juif. This collection has been enhanced by acquisitions and donations of art, and historical and ethnological objects. The museum reflects the history of Jewish communities in France, Europe, and North Africa, from the Middle Ages to the present. It contains archives of the Dreyfus affair, 20th-century art (Chagall, Modigliani, Soutine, Michel Kikoine), as well as objets d'art, textiles and manuscripts, and a 182-seat auditorium. The Carnavalet Museum has added to its collection of medieval tombstones.


犹太人社区历史和艺术博物馆主要展示中世纪至 1939 年的欧洲犹太人与北非的历史以及文化艺术遗产。

13. 市政厅 Hôtel de Ville

官方网站:http://www.paris.fr/

巴黎市政厅(法语:Hôtel de Ville)是法国巴黎自1357年以来的市政厅所在地,位于第四区的市政厅广场(在1802年以前名为“格列夫广场”,Place de Grève)。它具有多种功能:地方行政机构、巴黎市长办公室(自1977年以来)、大型招待会场地。

1357年7月,巴黎市长用市政府的名义买下了塞纳河右岸卵石滩坡所谓的“柱房”(maison aux piliers),那里是小麦和木材卸货码头,后来并入“格列夫广场”(Place de Grève,意为河滩广场),是巴黎人经常聚集的地点,特别是公开处决时。自从1357年至今,巴黎市政府一直位于这一位置。在1357年以前,市政机构位于夏特勒(Châtelet)附近的“资产者客厅”(parloir aux bourgeois)。1533年,国王弗朗索瓦一世决定为巴黎这个当时欧洲和基督教世界最大城市兴建一座相配的市政厅,他任命了两名建筑师:意大利人Dominique de Cortone(绰号红胡子),和法国人皮埃尔·尚毕日(Pierre Chambiges)。红胡子沉浸于文艺复兴精神,拆除“柱房”,制定了在当时高大、宽敞、光明、完善的建设计划。建设工作直至路易十三统治时期的1628年才告完成。

在接下来的两个世纪,这座大厦未作任何改动,在法国革命期间,这里是几个著名事件的舞台:1789年7月14日,拒绝提供武器的商会会长雅克·德·弗莱塞勒(Jacques de Flesselles)被愤怒的人群杀害;1794年7月27日热月政变时,罗伯斯庇尔被击中下巴,并与他的追随者在市政厅被捕。最后,于1835年,塞纳省的省长兰包图伯爵倡议下,主楼又增加了两翼,用画廊连接正面,为扩大的市政府提供更多的空间。在普法战争期间,这座建筑扮演了关键角色。1870年10月30日,革命者闯入并占领市政厅和国防政府,同时一再要求建立一个巴黎公社拥护者的政府。现政府得到通过连接市政厅与附近一个军营的地下隧道(建于1807年)闯入市政厅的士兵的援救。1871年1月18日,人群聚集在大楼外,抗议猜测中的向普鲁士人投降的计划,大楼中士兵开火,驱散人群,造成一些伤亡。巴黎公社选择市政厅为其总部,当政府军接近时,公社的极端分子放火焚烧市政厅,摧毁几乎所有现存的公共记录。 从法国革命时期。大火烧毁了建筑,只留下一堆石头外壳。

The Hôtel de Ville (City Hall) in Paris, France, is the building housing the City of Paris's administration. Standing on the place de l'Hôtel de Ville (formerly the place de Grève) in the city's IVe arrondissement, it has been the location of the municipality of Paris since 1357. It serves multiple functions, housing the local administration, the Mayor of Paris (since 1977), and also serves as a venue for large receptions.


巴黎市政厅是法国著名的一座文艺复兴时期风格的建筑。位于巴黎市区塞纳河北岸。由意大利著名建筑师包加多尔(原名多米尼克·德科尔托尼)设计,1533年动工,取名为Bocador,1628年建成。1803年以前,巴黎市政厅广场叫“沙滩广场”;1871年,巴黎公社起义时被焚之一炬;直至1882年,新巴黎市政厅才重新修复落成。修复后的外形基本保持文艺复兴时期风格,内部装饰则具有19世纪的艺术特征。市政厅大楼有许多楼台式结构,上面带有平顶的金字塔形屋顶,整座大厦有百余尊雕像。


近距离看巴黎市政厅门口的这片人工草坪会觉得它高低起伏的造型有点诡异,走远了一瞧方知别有洞天:站在一定的角度向这片草坪望去,远近的草皮竟然连成了立体的球状造型,真让人目眩。


法国艺术家François Abélanet为了提醒人们重视绿化和环境问题设计了这个3D地球草坪,面积达到1500平米,一共花了差不多90个人5天时间才搭建完成——这颗“球”真的蛮大的!

14. 圣杰维圣波蝶教堂 Eglise Saint-Gervais

圣杰维圣波蝶教堂(St-Gervais-et-St-Protais)是法国首都巴黎的一座教堂,庇护法国著名的音乐世家:库普兰家族。教堂门前是一个小型广场:圣杰维广场。教堂的一侧仍保留着著名的大键琴、管风琴演奏家和作曲家的房屋,弗朗索瓦·库普兰的管风琴今天仍在教堂内。这座教堂是巴黎最古老的教堂之一,在公元4世纪的文献中已经提及。教堂的一侧是 François Miron 街,这条街的11号和13号仍保留着两座巴黎最古老的中世纪房屋,可追溯到14世纪,还可看见暴露的木结构。

The St-Gervais-et-St-Protais Church of Paris sheltered one of the most famous dynasties of French musicians, the Couperin family, for more than two centuries, beginning in 1653. On one side of the church, the house of the famous harpsichordists, organists, and composers still stands; a plaque commemorates the Couperins' tenure in this place. The organ used by Louis and François Couperin still exists today inside the church. Built by the most famous organ builders of the time—-François-Henri Clicquot, Louis-Alexandre Clicquot, and Robert Clicquot-—it is a fine example of the French baroque style.


1918年3月29日,一枚德国巴黎炮发射的炮弹击中教堂,屋顶坍塌,造成教堂内正在举行仪式的88人死亡,68人受伤。这是1918年德国炮轰巴黎时发生的最严重事件。

15. 16世纪的半木结构房屋 16th-Century Half-Timbered Houses

不像伦敦曾经被1666年伦敦大火所摧毁,里斯本曾经被1755年里斯本地震摧毁,巴黎在自中世纪以来的发展中,一面保留了过去的印记,甚至是历史最悠久的某些街道的布局,一面形成了统一的风格,并且实现了现代化的基础设施。当代巴黎的大部分城市面貌是19世纪中叶法兰西第二帝国时期奥斯曼男爵对巴黎进行大规模城市改造的结果。在许多世纪中,该市一直是迷宫般的狭窄街道和半木架房屋,但是从1852年开始,奥斯曼男爵的大规模都市计划,使得整片整片的区域让位给宽阔大道两侧的新古典主义的中产阶级石砌建筑;大部分的“新”巴黎就是今天看到的巴黎。今日受欢迎的圣日尔曼大道、塞瓦斯托波尔大道等都在那时开辟。巴黎经常用作“对齐”(alignement)法规的同义词,沿着林荫大道两侧,预先确定的街道宽度,确定外墙位置,然后修建同样高度的建筑物,大楼的高度根据所面临街道的宽度界定。建筑物外立面富于韵律,设计了二楼阳台和五楼的装饰。

Much of contemporary Paris is the result of the vast mid-19th century urban remodelling. For centuries, the city had been a labyrinth of narrow streets and half-timber houses, but, beginning with Haussman's advent, entire quarters were leveled to make way for wide avenues lined with neo-classical stone buildings of bourgeoisie standing. Most of this 'new' Paris is the Paris we see today. The building code has seen few changes since, and the Second Empire plans are in many cases still followed. The "alignement" law is still in place, which regulates building façades of new constructions according to a pre-defined street width. A building's height is limited according to the width of the streets it borders, and under the regulation, it is difficult to get an approval to build a taller building. Many of Paris' important institutions are located outside the city limits. The financial (La Défense) business district; the main food wholesale market (Rungis); schools (École Polytechnique; ESSEC; INSEAD; HEC); research laboratories (in Saclay or Évry); the largest stadium (the Stade de France), and the government offices (Ministry of Transportation) are located in the city's suburbs.


长期以来,巴黎一直遵守严格的城市规划,特别是限制建筑物的高度。法兰西第二帝国的规划在许多情况下今天仍然适用。今天,对于高度超过37米的新建楼宇只在特殊的例外情形下才会被允许,而在许多地区,对于高度的限制甚至更低[3]。1973年修建的蒙帕纳斯大楼是法国的最高建筑,不过这个局面将在2010年发生改变,拉德芳斯区的摩天大楼将成倍增加:Tour AXA将加高到225米,但是又将被高300米的Tour Phare和高318米的Tour Generali超过,成为西欧的最高建筑。

16. 巴黎历史中心 Paris Historique


The association historic Paris was born in the Marais , a district saved located in III E and IV th arrondissements of Paris , on the right bank of the Seine , and bounded on the west by the Rue Beaubourg , north of the Boulevard Beaumarchais , on the east by the Boulevard Henri IV and the south by the Seine .
Its story begins in the early 1960s, in this area then in poor condition. Governments considering much of the Marais as unsafe decided to renovate and rehabilitate the area by creating islands . Some, including No. 16 , were doomed to destruction despite the presence of mansions and buildings whose architectural and historical interest is now widely recognized or protected as historical monuments .

Faced with these decisions, some people are beginning to mobilize to attract public attention by organizing the Festival du Marais and intervening on some sites, including the house Ourscamp 1 , the future headquarters of the Association François-Street Miron , to demonstrate that the restoration of buildings are possible. For example, a group of citizens gathered around Michael Raude founded the Association for the Safeguarding and Development of the historical Paris , in October 1963 . The development is paying off-the area is saved on the initiative of André Malraux in 1964 - and quickly Festival du Marais , including cultural events (theater, concerts ...) in these hotels and buildings in the Marais had become unavoidable is renewed from year to year until 1993 .

Despite some difficult times, the volunteers continue to mobilize and participate in many issues of defense (see in particular the Hotel Lambert ) and restoration (see for example the house of Fountain 2 ) and gradually give life and force to ' association and the cultural heritage of Paris. It is now chaired by Pierre Housieaux.


巴黎历史中心位于16世纪的半木结构房屋附近,这是一个民间自发组织的保护巴黎历史遗产的组织。

17. 纳粹大屠杀纪念馆 Mémorial de la Shoah


2005年1月27号是波兰奥斯威辛纳粹集中营解放60周年纪念日。作为纪念活动的一部分,巴黎“纳粹大屠杀纪念馆”也在那一天正式开放。巴黎纳粹大屠杀纪念馆是为纪念二战期间遭德国纳粹迫害的法国犹太人而修建的。二战期间,共有7万6千名犹太人被驱逐出法国,关进了位于波兰的奥斯威辛和索比堡等纳粹集中营。他们中的绝大多数人都遭到了纳粹的迫害身亡,到二战结束时,这些犹太人中只有2千5百人幸存下来。

在纪念馆中,这7万6千名法国犹太人的名字和生日都被刻在了灰色的石墙上。(题图)他们的名字按字母的顺序排列,对于一些身份无法确定的遇难者,历史学家将其标注为“一个孩子”。10位专家花费了两年半的时间,通过对纳粹文件进行调查,并走访了遇难者家属后,才收集到了这些资料。据统计,二战期间共有30万犹太人居住在法国,由于法国人的保护和救助,他们中的大多数得以保全性命。纪念馆的馆长罗特希尔德表示,纪念馆为人们提供了一个重温历史、凭吊故人的去处,同时他也希望纪念馆能提醒后人牢记历史教训,并时刻进行自我反省。

除了纪念墙,纳粹大屠杀纪念馆中还设置了一个永久性的展室,展出遇难者的照片和资料。多媒体展室则通过影象资料向参观者进行全方位的展示和介绍。此外,参观者还可通过搜索中心查找所需的资料。在纳粹大屠杀纪念馆正式开放前夕,当时的联合国秘书长安南会见了3名大屠杀的幸存者,并指出:“时至今日种族大屠杀的威胁依然存在。” 当时的法国总统希拉克出席了纳粹大屠杀受害者纪念墙的揭幕仪式。

The Shoah Memorial opened its doors in January 2005, at Paris , rue Geoffroy-l'Asnier on the site of the Memorial of Unknown Jewish Martyr. Installed at the turn of the "century of genocide," open to the new century, this institution is a new bridge between contemporary women and men of the Holocaust and those who have not experienced, either directly or through the mediation of their parents, this historical period. Enrolled in the continuity of the Jewish Memorial CDJC and Unknown Martyr of the Shoah Memorial is nevertheless a new stage in the transmission of the memory and teaching of the Holocaust, which were previously focused by direct witnesses of the extermination of European Jews.

In addition to the museum, the site of the Shoah Memorial is home to the Center of Contemporary Jewish Documentation (CDJC) based in the Second World War by Isaac Schneerson and Leon Poliakov in order to gather documentary evidence on the destruction of European Jewry . Researchers can now consult a background of rich archives.


走进通向楼房的狭窄通道,看到通道灰墙的尽头镌刻着“二战期间,纳粹在欧洲执行犹太灭绝计划,在法国得到了维希政府的配合,76000犹太人从法国被遣送,其中11000多人是儿童。他们绝大多数在奥斯威辛等集中营遇害,仅2500余人获救。”早在1953年这里就被巴黎市政府辟作犹太死难者纪念地。进入21世纪后,法国犹太当代档案中心和法国政府出资2300万欧元,用3年时间,把它建成了法国第一座也是欧洲资料最丰富的犹太大屠杀纪念馆。

18. 欧洲摄影艺术馆 Maison Européenne de la

官方网站:http://www.mep-fr.org/

The Maison Européenne de la Photographie, situated in the historic heart of Paris, is a major centre for contemporary photographic art. Since February 1996 it has housed an exhibition centre, a large library, an auditorium, and a video viewing facility with a wide selection of films. It is designed to make the three fundamental photographic media (exhibition prints, the printed page, and film) easily accessible to all.


这座欧洲摄影艺术馆成立于1996年,内部有一个展览中心,一个大型图书馆,一个大礼堂和一个宽屏幕电影院。

19. 圣路易岛大街 Rue Saint-Louis en I île

圣路易岛(Île Saint-Louis)是塞纳河上的两个天然河岛之一,位于法国巴黎市,(另一个天然的河岛是西堤岛(Île de la Cité),天鹅岛(Île des Cygnes)是人造的)。岛屿的